新作映画で英語レッスン♪
2007.12.12
<Lesson2>
<drop の使い方>
こんな風に使えます!
※今週は、日本語吹き替え版の訳です。
シネマ英会話
映画のセリフで楽しく英語レッスン!
「
ザ・シンプソンズ MOVIE
」
THE SIMPSONS
ココをクリックすると予告がみられます
HOMER: I rest my case.
MARGE: I'm not dropping this.
教会で、神のお告げとして意味不明な言葉を発した祖父。あまりにも異常だったのでシンプソン一家が祖父を車で連れて帰ります。マージは祖父の言葉に意味があるのではと心配そうですが、他のみんなは全く気にしてない様子で、ワッフルを食べにいく始末。
*ワンポイント*
rest one's case
…発言、意見などを終える、言いたい事は全て言った!という意味。
裁判の一番最後に、締めくくりの言葉としても使ったりします。
映画のシーンでは、祖父の意味不明な発言についてマージがいろいろと小言を言ってくるので、ホーマーが
I rest my case.
と話を強制終了します。
マージのセリフ、
drop
もチェック。
drop
というと、落ちる、とか沈む、という意味を第一に浮かべますが、ここでは、中断する、とかやめる、という意味で使われています。
つまり、
this
=この話題(祖父が意味不明な言葉を発した事)は、ここでやめないわよ!というマージの強い意志が伝わってくるセリフなのです。
例:彼と将来を話したいのに…いつも話題をそらされる!
I tried to talk to him about his future plans but he just told me to
drop
the subject.
HOMER: I rest my case.
以上で弁論を終わります
MARGE: I'm not dropping this.
これで終わりじゃないわよ
Lesson1
「ザ・シンプソンズMOVIE」 THE SIMPSONS
Story
ハチャメチャ最強ファミリーに緊急事態発生!?家族の絆は?運命は??・・・史上最大の大ピンチ!!
アメリカの田舎町、スプリングフィールド。シンプソン一家のダメ親父ホーマーは、息子のバートに「素っ裸でスケボーに乗ってバーガーショップまで行ってこい」とけしかけ、このせいでバートはさんざんな目に。一方、優等生の長女リサは湖の汚染に心を痛め、環境保護運動に熱中。やがてホーマーはバーガーショップで助けたブタをペットとして飼い始め、一風変わった愛情を注ぐようになる。ところが! ホーマーのある行動から、スプリングフィールドは絶体絶命の危機に陥ってしまう!町の人々の怒りを買ったホーマーは、家族と共にアラスカに逃亡。しかし愛情深い妻のマージも今度ばかりはあきれ果て、ホーマーを残して子供たちと町の救出に向かうことを決意する。存亡がかかったスプリングフィールドの運命は?ホーマーは夫、父親としての威厳(?)を、そして家族との絆を取り戻せるのか?どうなる!? シンプソン一家!
監督 デヴィッド・シルヴァーマン
出演 ダン・カステラネッタ、ジュリー・カヴナー、ナンシー・カートライト、ヤードリー・スミス、ハンク・アザリア、フランダース・ハリー・シエアラー、アルバート・ブルックス、トレス・マクネイル
日本語吹き替え版キャスト 所ジョージ、和田アキ子、田村淳(ロンドンブーツ1号2号)、ベッキー
○2007年12月15日(土)全国ロードショー (2007/米/87分)














