★LESSON 6

2010.06.11

シネマ英会話
映画のセリフで楽しく英語レッスン!
 
パリより愛をこめて   
FROM PARIS WITH LOVE

2010年5月15日(土)より丸の内ピカデリー他 全国公開中!

 

フランスでの仕事は、トラボルタにとって長年の夢だった。「セットの雰囲気がとても気に入ったよ。僕はとても愛情をおおっぴらに示す人間だから、人々がハグやキスをしている環境が大好きだった。でも、もっと重要なことは、立派な労働観を持ち、大切な人を思いやる気持ちがあったことで、ありがたいと思っている。撮影はとても楽しかったよ」トラボルタと妻で女優のケリー・プレストンは、1991年にパリのホテル・ドゥ・クリヨンで結婚式を挙げており、二人にとってもパリは思い出の地だった。今回撮影に同行したプレストンは、エッフェル塔のレストランにいるトラボルタとリースの後ろで、サングラスをかけた姿で娘とカメオ出演している。

 

LESSON1   LESSON2   LESSON3   LESSON4   LESSON5

▼Story▼

どうやらテロ組織の爆破ターゲットは、パリで開かれる国際サミットらしい。大使館員であるリースに接近して、サミットの機密情報をテロ組織に流していた者がいるのだ。続々と到着する各国の要人。果たして、裏切り者は誰なのか―? リースは、ひきがねを引き、テロ計画を阻止することが出来るのか―?

 

ONE POINT LESSON PART5

中華料理屋で・・・中華料理じゃなくてアメリカの料理?

卵は英語で“エッグ”、中国語で“ダン”。

ということは“フーヤン”って何?

 

Reese: There’s nothing Chinese about it. Fu Yung’s got nothing to do with what’s in that dish.
 
Wax: Ah, a chess master and a Chinese language specialist.

 

Point : nothing〜about



ここでは“何でもない、何物でもない” という意味で使います。  
 
例えば・・・ぎゃ〜でっかいゴキブリが!!!
 
●There is nothing exciting about it. It is just a toy.
なんてことないよ、ただのおもちゃだよ。

 

いたずらにもほどが・・・。
 
では、さっそく例文で復習してみましょう!
 
「有名なお寺に行ったけど、どうってことなかった。」
 
 
 
答) We went to the famous temple but there was nothing special about it.

 

Reese: There’s nothing Chinese about it. Fu Yung’s got nothing to do with what’s in that dish.
     “フーヤン” なんてデタラメだ
 
Wax: Ah, a chess master and a Chinese language specialist.
     チィス名人は中国語のプロか


『パリより愛をこめて』作品紹介

      『パリより愛をこめて』オフィシャルサイト

 

監督:ピエール・モレル 原案:リュック・ベッソン 
主演:ジョン・トラボルタ、ジョナサン・リース・マイヤーズ、カシア・スムトゥニアク 
配給:ワーナー・ブラザース映画

© 2009 EUROPACORP - M6 FILMS – GRIVE PRODUCTIONS – APIPOULAÏ PROD

2010年フランス映画/上映時間 95分/字幕:菊地浩司 ←うちの社長さん

ellyとnollyのブログ
ご意見箱リンクボタン
シネマ英会話

     映画で英語レッスン!

「マシンガン・プリーチャー」 LESSON4

「マシンガン・プリーチャー」 LESSON4

ただ、救いたい。拉致された子ども40,000人の命。

明日公開!「マシンガン・プリーチャー」 LESSON3

英語でな〜んだ?

イザってときにパッと出てこないのが英単語。写真を見て英語を思い浮かべてね。

今日の英単語「ひよこ」

プレゼントコーナー

試写会・劇場鑑賞券・レアグッズなど

☆ 「ピラミッド 5000年の嘘」 神聖モジュール黄金分割フレーム5枚セット

☆ 「デスパレートな妻たちS6」 ブランケット

バックナンバー

最新エンタメニュース-2012/02(3)

シネマ英会話-2012/02(3)

最新エンタメニュース-2012/01(9)

シネマ英会話-2012/01(2)

最新エンタメニュース-2011/12(12)

シネマ英会話-2011/12(9)

最新エンタメニュース-2011/11(13)

シネマ英会話-2011/11(5)

最新エンタメニュース-2011/10(11)

シネマ英会話-2011/10(2)

最新エンタメニュース-2011/09(12)

シネマ英会話-2011/09(4)

最新エンタメニュース-2011/08(14)

シネマ英会話-2011/08(10)

最新エンタメニュース-2011/07(13)

シネマ英会話-2011/07(6)

最新エンタメニュース-2011/06(12)

シネマ英会話-2011/06(5)

最新エンタメニュース-2011/05(12)

シネマ英会話-2011/05(10)

最新エンタメニュース-2011/04(13)

シネマ英会話-2011/04(10)

最新エンタメニュース-2011/03(8)

シネマ英会話-2011/03(3)

最新エンタメニュース-2011/02(13)

最新エンタメニュース-2011/01(8)

シネマ英会話-2011/01(2)

最新エンタメニュース-2010/12(12)

シネマ英会話-2010/12(10)

最新エンタメニュース-2010/11(13)

シネマ英会話-2010/11(9)

最新エンタメニュース-2010/10(12)

シネマ英会話-2010/10(8)

最新エンタメニュース-2010/09(13)

シネマ英会話-2010/09(10)

最新エンタメニュース-2010/08(12)

シネマ英会話-2010/08(13)

最新エンタメニュース-2010/07(13)

シネマ英会話-2010/07(14)

最新エンタメニュース-2010/06(12)

シネマ英会話-2010/06(14)

最新エンタメニュース-2010/05(11)

シネマ英会話-2010/05(11)

最新エンタメニュース-2010/04(12)

シネマ英会話-2010/04(14)

最新エンタメニュース-2010/03(11)

シネマ英会話-2010/03(14)

最新エンタメニュース-2010/02(12)

シネマ英会話-2010/02(12)

最新エンタメニュース-2010/01(9)

シネマ英会話-2010/01(12)

最新エンタメニュース-2009/12(11)

シネマ英会話-2009/12(11)

最新エンタメニュース-2009/11(12)

シネマ英会話-2009/11(13)

最新エンタメニュース-2009/10(13)

シネマ英会話-2009/10(16)

最新エンタメニュース-2009/09(13)

シネマ英会話-2009/09(16)

最新エンタメニュース-2009/08(13)

シネマ英会話-2009/08(13)

最新エンタメニュース-2009/07(14)

シネマ英会話-2009/07(14)

最新エンタメニュース-2009/06(13)

シネマ英会話-2009/06(13)

最新エンタメニュース-2009/05(13)

シネマ英会話-2009/05(16)

最新エンタメニュース-2009/04(13)

シネマ英会話-2009/04(13)

シネマ英会話-2009/03(9)