★LESSON 5

2010.06.09

シネマ英会話
映画のセリフで楽しく英語レッスン!
 
パリより愛をこめて   
FROM PARIS WITH LOVE

2010年5月15日(土)より丸の内ピカデリー他 全国公開中!

 

★FROM MOVIE WITH LOVE 映画より愛をこめて 4 ★

 『パルプ・フィクション』 “PULP FICTION”(94)
 
ワックスがひと仕事終った時に報酬として受け取る、やみつきの“ブツ”は——「ロイヤル・バーガー」。クエンティン・タランティーノ監督の『パルプ・フィクション』で、ヨーロッパ帰りの殺し屋ビンセントを演じたジョン・トラボルタ。メートル法のフランスでは、ヤード・ポンド法のアメリカのように「パウンド」の単位を使わない。そのため、パリではマクドナルドのチーズ入り「クォーター・パウンダー」(1/4パウンドのバーガー)のことを“ロイヤル・チーズ”と呼ぶと言って面白がって話す有名なシーンにひっかけている。

 

LESSON1   LESSON2   LESSON3    LESSON4

▼Story▼

ワックスとリースが出会ってから、24時間。ワックスは26人の犯罪者を始末したが、リースは0。クールな頭脳派の捜査官を目指していたリースは人を殺す気などなかったが、殺らなければ殺られるという場面でも、相手がどんなに凶悪な犯罪者でも、どうしても銃を向けることができなかった。「きっと、この仕事は僕には向いていない」弱音を吐くリースに、「だから俺みたいなやつと一緒に頑張れ」と励ますワックス。繊細で自己中心的なイマ時の若者であるリースを怒鳴り続けたワックスだが、リースの中に愛と正義という、悪と戦える最高の才能を見出していた。

 

▼ONE POINT LESSON PART5  
 空港の 税関でひと悶着を起こし、車に乗ったリースとワックス。

Reese:Why the big deal over corn syrup, caffeine and water?
 
Wax:The big deal is my… secret ingredient which I could not take the chance that they would find out about.

Point: take the chance

 
 
ここでは直訳すると“機会を得る、ものにする” という意味で使います。しかし、“could not”   がまえにあるので以下のような訳になります。

 
 
例えば・・・「一人で留守番ができる!」といいはる息子・・・。
 
●I didn’t trust him and I could not take the chance that he would be okay at home by himself.
まだ彼に一人で留守番をさせることはできない。

 
きっとやりたい放題したいだけ・・・。  
では、さっそく例文で復習してみましょう!
 
「遅刻したくなかったのでタクシーで行った。」  

  
答) I couldn’t take the chance that I would be late so I took a taxi.

 

Reese:Why the big deal over corn syrup, caffeine and water?
    何でドリンクで大騒ぎを?
 
Wax:The big deal is my… secret ingredient which I could not take the chance that they would find out about.
この中身は大事なんだ。こいつはあの連中に見つけられちゃ困る。


『パリより愛をこめて』作品紹介

      『パリより愛をこめて』オフィシャルサイト

監督:ピエール・モレル 原案:リュック・ベッソン 
主演:ジョン・トラボルタ、ジョナサン・リース・マイヤーズ、カシア・スムトゥニアク 
配給:ワーナー・ブラザース映画

© 2009 EUROPACORP - M6 FILMS – GRIVE PRODUCTIONS – APIPOULAÏ PROD

2010年フランス映画/上映時間 95分/字幕:菊地浩司 うちの社長さん

ellyとnollyのブログ
ご意見箱リンクボタン
シネマ英会話

     映画で英語レッスン!

「マシンガン・プリーチャー」 LESSON4

「マシンガン・プリーチャー」 LESSON4

ただ、救いたい。拉致された子ども40,000人の命。

明日公開!「マシンガン・プリーチャー」 LESSON3

英語でな〜んだ?

イザってときにパッと出てこないのが英単語。写真を見て英語を思い浮かべてね。

今日の英単語「ひよこ」

プレゼントコーナー

試写会・劇場鑑賞券・レアグッズなど

☆ 「ピラミッド 5000年の嘘」 神聖モジュール黄金分割フレーム5枚セット

☆ 「デスパレートな妻たちS6」 ブランケット

バックナンバー

最新エンタメニュース-2012/02(3)

シネマ英会話-2012/02(3)

最新エンタメニュース-2012/01(9)

シネマ英会話-2012/01(2)

最新エンタメニュース-2011/12(12)

シネマ英会話-2011/12(9)

最新エンタメニュース-2011/11(13)

シネマ英会話-2011/11(5)

最新エンタメニュース-2011/10(11)

シネマ英会話-2011/10(2)

最新エンタメニュース-2011/09(12)

シネマ英会話-2011/09(4)

最新エンタメニュース-2011/08(14)

シネマ英会話-2011/08(10)

最新エンタメニュース-2011/07(13)

シネマ英会話-2011/07(6)

最新エンタメニュース-2011/06(12)

シネマ英会話-2011/06(5)

最新エンタメニュース-2011/05(12)

シネマ英会話-2011/05(10)

最新エンタメニュース-2011/04(13)

シネマ英会話-2011/04(10)

最新エンタメニュース-2011/03(8)

シネマ英会話-2011/03(3)

最新エンタメニュース-2011/02(13)

最新エンタメニュース-2011/01(8)

シネマ英会話-2011/01(2)

最新エンタメニュース-2010/12(12)

シネマ英会話-2010/12(10)

最新エンタメニュース-2010/11(13)

シネマ英会話-2010/11(9)

最新エンタメニュース-2010/10(12)

シネマ英会話-2010/10(8)

最新エンタメニュース-2010/09(13)

シネマ英会話-2010/09(10)

最新エンタメニュース-2010/08(12)

シネマ英会話-2010/08(13)

最新エンタメニュース-2010/07(13)

シネマ英会話-2010/07(14)

最新エンタメニュース-2010/06(12)

シネマ英会話-2010/06(14)

最新エンタメニュース-2010/05(11)

シネマ英会話-2010/05(11)

最新エンタメニュース-2010/04(12)

シネマ英会話-2010/04(14)

最新エンタメニュース-2010/03(11)

シネマ英会話-2010/03(14)

最新エンタメニュース-2010/02(12)

シネマ英会話-2010/02(12)

最新エンタメニュース-2010/01(9)

シネマ英会話-2010/01(12)

最新エンタメニュース-2009/12(11)

シネマ英会話-2009/12(11)

最新エンタメニュース-2009/11(12)

シネマ英会話-2009/11(13)

最新エンタメニュース-2009/10(13)

シネマ英会話-2009/10(16)

最新エンタメニュース-2009/09(13)

シネマ英会話-2009/09(16)

最新エンタメニュース-2009/08(13)

シネマ英会話-2009/08(13)

最新エンタメニュース-2009/07(14)

シネマ英会話-2009/07(14)

最新エンタメニュース-2009/06(13)

シネマ英会話-2009/06(13)

最新エンタメニュース-2009/05(13)

シネマ英会話-2009/05(16)

最新エンタメニュース-2009/04(13)

シネマ英会話-2009/04(13)

シネマ英会話-2009/03(9)