★LESSON 3

2010.05.31

シネマ英会話
映画のセリフで楽しく英語レッスン!
 
パリより愛をこめて   
FROM PARIS WITH LOVE

 

★FROM MOVIE WITH LOVE 映画より愛をこめて 2

 

『ベスト・キッド』  “THE KARATE KID”(84)
 
「ワックスをかける」と言うワックスに、「それって『ベスト・キッド』のセリフか」と突っ込むジェームズ。オリジナルの"Wax on, wax off "は映画『ベスト・キッド』の中で主人公のダニエルが師匠ミヤギに、右手でワックスを車に塗り、左手で拭き取るという訓練をさせられる有名なシーンのセリフ。ワックスにとっては、自分の名前をひっかけて「ワックスは汚れを落とす」(「ワックスが仕事にかかれば、敵を一掃する」)とすごむ、お気に入りのフレーズ。

 

▼Story▼

空港に到着早々、税関でひと悶着を起こした直後、表向きは中華料理店を装っているが実はドラッグ密売組織のアジトに乗り込み、問答無用の銃撃戦を繰り広げるワックス。彼は密売ルートから、さらなる巨大犯罪組織を洗い出そうとしていた。ドラッグで荒稼ぎした金で爆弾を手に入れ、パリを手始めに世界崩壊を企むテロ組織を追いかけているのだ。

 

▼ONE POINT LESSON PART3▼

盗聴器をガムでつけようとするがなかなかつかず・・・。

 

Reese: Is it true you recently acquired several Goyas?
 
Ambassador: Oh, Really? I would love to see them!
 
Foreign minister: Actually, they’re on loan from the Prado.

 

 

Point on loan

 


 
ここでは“借りる” という意味で使います。  
 
例えば・・・「この本もらってもいい?」って。ダメダメ借り物だから・・・。
 
●The book on the table is on loan from the library.
テーブルの上にある本は図書館から借りたの。

 
 

お金を借りるときにも使いますね。ご利用は計画的に〜!  
 
では、さっそく例文で復習してみましょう!
 
「姉から借りた車だから安全運転でお願い。」
 
 
 
答) That car is on loan from my sister so be careful with it.

 

Reese: Is it true you recently acquired several Goyas?
    
最近ゴヤの絵を手に入れられたとか
 
Ambassador: Oh, Really? I would love to see them!
    
それはぜひ見たい
 
Foreign minister: Actually, they’re on loan from the Prado.
    
プラド美術館からの借り物です


『パリより愛をこめて』作品紹介

      『パリより愛をこめて』オフィシャルサイト

 

監督:ピエール・モレル 原案:リュック・ベッソン 
主演:ジョン・トラボルタ、ジョナサン・リース・マイヤーズ、カシア・スムトゥニアク 
配給:ワーナー・ブラザース映画

© 2009 EUROPACORP - M6 FILMS – GRIVE PRODUCTIONS – APIPOULAÏ PROD

2010年フランス映画/上映時間 95分/字幕:菊地浩司 ←うちの社長さん

2010年5月15日(土)より丸の内ピカデリー他 全国公開中!

ellyとnollyのブログ
ご意見箱リンクボタン
シネマ英会話

     映画で英語レッスン!

「マシンガン・プリーチャー」 LESSON4

「マシンガン・プリーチャー」 LESSON4

ただ、救いたい。拉致された子ども40,000人の命。

明日公開!「マシンガン・プリーチャー」 LESSON3

英語でな〜んだ?

イザってときにパッと出てこないのが英単語。写真を見て英語を思い浮かべてね。

今日の英単語「ひよこ」

プレゼントコーナー

試写会・劇場鑑賞券・レアグッズなど

☆ 「ピラミッド 5000年の嘘」 神聖モジュール黄金分割フレーム5枚セット

☆ 「デスパレートな妻たちS6」 ブランケット

バックナンバー

最新エンタメニュース-2012/02(3)

シネマ英会話-2012/02(3)

最新エンタメニュース-2012/01(9)

シネマ英会話-2012/01(2)

最新エンタメニュース-2011/12(12)

シネマ英会話-2011/12(9)

最新エンタメニュース-2011/11(13)

シネマ英会話-2011/11(5)

最新エンタメニュース-2011/10(11)

シネマ英会話-2011/10(2)

最新エンタメニュース-2011/09(12)

シネマ英会話-2011/09(4)

最新エンタメニュース-2011/08(14)

シネマ英会話-2011/08(10)

最新エンタメニュース-2011/07(13)

シネマ英会話-2011/07(6)

最新エンタメニュース-2011/06(12)

シネマ英会話-2011/06(5)

最新エンタメニュース-2011/05(12)

シネマ英会話-2011/05(10)

最新エンタメニュース-2011/04(13)

シネマ英会話-2011/04(10)

最新エンタメニュース-2011/03(8)

シネマ英会話-2011/03(3)

最新エンタメニュース-2011/02(13)

最新エンタメニュース-2011/01(8)

シネマ英会話-2011/01(2)

最新エンタメニュース-2010/12(12)

シネマ英会話-2010/12(10)

最新エンタメニュース-2010/11(13)

シネマ英会話-2010/11(9)

最新エンタメニュース-2010/10(12)

シネマ英会話-2010/10(8)

最新エンタメニュース-2010/09(13)

シネマ英会話-2010/09(10)

最新エンタメニュース-2010/08(12)

シネマ英会話-2010/08(13)

最新エンタメニュース-2010/07(13)

シネマ英会話-2010/07(14)

最新エンタメニュース-2010/06(12)

シネマ英会話-2010/06(14)

最新エンタメニュース-2010/05(11)

シネマ英会話-2010/05(11)

最新エンタメニュース-2010/04(12)

シネマ英会話-2010/04(14)

最新エンタメニュース-2010/03(11)

シネマ英会話-2010/03(14)

最新エンタメニュース-2010/02(12)

シネマ英会話-2010/02(12)

最新エンタメニュース-2010/01(9)

シネマ英会話-2010/01(12)

最新エンタメニュース-2009/12(11)

シネマ英会話-2009/12(11)

最新エンタメニュース-2009/11(12)

シネマ英会話-2009/11(13)

最新エンタメニュース-2009/10(13)

シネマ英会話-2009/10(16)

最新エンタメニュース-2009/09(13)

シネマ英会話-2009/09(16)

最新エンタメニュース-2009/08(13)

シネマ英会話-2009/08(13)

最新エンタメニュース-2009/07(14)

シネマ英会話-2009/07(14)

最新エンタメニュース-2009/06(13)

シネマ英会話-2009/06(13)

最新エンタメニュース-2009/05(13)

シネマ英会話-2009/05(16)

最新エンタメニュース-2009/04(13)

シネマ英会話-2009/04(13)

シネマ英会話-2009/03(9)