★LESSON 2
2010.05.28
シネマ英会話
映画のセリフで楽しく英語レッスン!
「
パリより愛をこめて
」
FROM PARIS WITH LOVE
★FROM MOVIE WITH LOVE 映画より愛をこめて 1 ★
『ロシアより愛をこめて』
“FROM RUSSIA WITH LOVE”(63)
『パリより愛をこめて』というタイトルを聞いて思い浮かべるのは、イギリスの諜報部員007ことジェームズ・ボンドが活躍する映画『ロシアより愛をこめて』。(日本初公開時のタイトルは『007/危機一発』/イアン・フレミングの原作日本語タイトルは「ロシアから愛をこめて」)一流のエージェントに憧れている主人公の名前が“ジェームズ”だったり、『パリより愛をこめて』にはそこかしこにオマージュがちりばめられている。豪快にTOWミサイルをぶっぱなす強面のCIA捜査官ワックスが、ラジオから流れる甘いメロディの歌が実は大好きだと言うシーン。その曲は"(They Long to Be) Close to You"(バート・バカラック&ハル・デビッド作/日本語タイトル「遙かなる影」)で、歌手はマット・モンロー。もちろん名曲「ロシアより愛をこめて」を歌ったその人である。
▼Story▼
ようやく与えられた重大任務に張り切るリースを待っていたのは、任務を全うするためには手段を選ばない危険すぎる相棒、ワックス。スキンヘッドにバイカーのようなファッション、ひたすら我が道を行く予測不可能な行動、全世界を敵にまわすような毒舌など、すべてが常軌を逸した上層部も一目置くスゴ腕の特別捜査官。
▼ONE POINT LESSON PART2▼
美しいフランス人の婚約者キャロリンと部屋で・・・。
Caroline: So what are we eating for dinner?
Reese: Traditionally, in France, I thought the woman cooks while the guy watches TV.
Caroline: Well, things have changed since the Middle Ages.
Reese: Why don’t we
skip
dinner altogether and go straight to the dessert?
Point : skip
ここでは“ぬく、とばす” という意味で使います。
例えば・・・忙しいとつい面倒で・・・。
●It is not healthy to
skip
breakfast.
朝食を抜くのは体によくない。
理想的な食生活・・・それが健康への道・・・。
では、さっそく例文で復習してみましょう!
「また練習サボるの!コーチに怒られるよ。」
答)
You can’t skip practice again! The coach will be mad at you.
Caroline: So what are we eating for dinner?
ディナーは何?
Reese: Traditionally, in France, I thought the woman cooks while the guy watches TV.
待てよ、フランスでは男はテレビ女が料理だろう?
Caroline: Well, things have changed since the Middle Ages.
中世以来世の中変わったの、今はすべて逆
Reese: Why don’t we skip dinner altogether and go straight to the dessert?
ディナーは飛ばして甘いデザートにしよう
監督:ピエール・モレル 原案:リュック・ベッソン
主演:ジョン・トラボルタ、ジョナサン・リース・マイヤーズ、カシア・スムトゥニアク
配給:ワーナー・ブラザース映画
© 2009 EUROPACORP - M6 FILMS – GRIVE PRODUCTIONS – APIPOULAÏ PROD
2010年フランス映画/上映時間 95分/字幕:菊地浩司 ←うちの社長さん
2010年5月15日(土)より丸の内ピカデリー他 全国公開中!








