★LESSON 1

2010.05.10

シネマ英会話
映画のセリフで楽しく英語レッスン!
 
グリーン・ゾーン  
GREEN ZONE

公式サイト

 

グリーンゾーンとは、バグダート市中央部チグリス川沿いの一等地に位置する地域で、多国籍軍や多国籍軍関係諸国政府・民間関係者および一部イラク人が居住し、現在のイラク政府の多くの建物が位置する地域を言う。正式名称はインターナショナルゾーン。グリーンゾーン以外のバグダートの諸地域をレッドゾーンと呼ぶことから、しばしば「安全地帯」と理解されることもあるが、必ずしもグリーンゾーンが安全な地域でそれ以外が危険と言うわけでもない。

 

Story

2003年。アメリカ陸軍の上級准尉ロイ・ミラーと彼の部隊は、イラクの砂漠地帯に隠された大量破壊兵器の所在を追う極秘任務に就くが、探せども探せども、兵器の痕跡すら発見できなかった。

 

▼ ONE POINT LESSON PART1 ▼

国防総省情報局のパウンドストーンがウォール・ストリートジャーナルの記者デインに情報を流していた・・・。

 

Poundstone: We’ve got Magellan locked up so tight, I’m not sure even I can get to him.
 
Dayne: You’re the administration’s go-to guy and you can’t access your own source?

 

 

Point: locked up

  

ここでは“捕らわれの身で動きが取れない” という意味で使います。 
 
例えば・・・家に泥棒が入られたら大変です・・・。
 
●She keeps her jewelry locked up in a safe.
宝石を安全な場所に保管している。
 
 

私の家には高価な宝石はないから大丈夫かな・・・。
 
では、さっそく例文で復習してみましょう!
 
「他の猫と喧嘩しないように、夜は閉じ込めた。」

 

 

答) They had to keep their cat locked up at night so it wouldn’t attack other cats.

 

Poundstone: We’ve got Magellan locked up so tight, I’m not sure even I can get to him.
  極秘中の極秘人物だ、この私だって近づけない
 
Dayne: You’re the administration’s go-to guy and you can’t access your own source?
  米国政府の情報源にあなたが近づけない?


▼「グリーン・ゾーン」特製チョークバッグプレゼント!▼

5/14(金)TOHOシネマズ スカラ座ほか全国ロードショー!


 
グリーン・ゾーン
GREEN ZONE

ポール・グリーングラス監督×マット・デイモン最強タッグ。
「ボーン・アルティメイタル」を超える臨場感!

 
監督・製作: ポール・グリーングラス
出演:マット・デイモン、グレッグ・キニア、ブレンダン・グリーソン、エイミー・ライアン、ジェイソン・アイザックス 他

 

配給:東宝東和 (C) 2009 Universal Studios. ALL RIGHTS RESERVED.

原案:ラジブ・チャンドラセカラン著「インペリアル・ライフ・イン・ザ・エメラルド・シティ」

ellyとnollyのブログ
ご意見箱リンクボタン
シネマ英会話

     映画で英語レッスン!

「マシンガン・プリーチャー」 LESSON4

「マシンガン・プリーチャー」 LESSON4

ただ、救いたい。拉致された子ども40,000人の命。

明日公開!「マシンガン・プリーチャー」 LESSON3

英語でな〜んだ?

イザってときにパッと出てこないのが英単語。写真を見て英語を思い浮かべてね。

今日の英単語「ひよこ」

プレゼントコーナー

試写会・劇場鑑賞券・レアグッズなど

☆ 「ピラミッド 5000年の嘘」 神聖モジュール黄金分割フレーム5枚セット

☆ 「デスパレートな妻たちS6」 ブランケット

バックナンバー

最新エンタメニュース-2012/02(3)

シネマ英会話-2012/02(3)

最新エンタメニュース-2012/01(9)

シネマ英会話-2012/01(2)

最新エンタメニュース-2011/12(12)

シネマ英会話-2011/12(9)

最新エンタメニュース-2011/11(13)

シネマ英会話-2011/11(5)

最新エンタメニュース-2011/10(11)

シネマ英会話-2011/10(2)

最新エンタメニュース-2011/09(12)

シネマ英会話-2011/09(4)

最新エンタメニュース-2011/08(14)

シネマ英会話-2011/08(10)

最新エンタメニュース-2011/07(13)

シネマ英会話-2011/07(6)

最新エンタメニュース-2011/06(12)

シネマ英会話-2011/06(5)

最新エンタメニュース-2011/05(12)

シネマ英会話-2011/05(10)

最新エンタメニュース-2011/04(13)

シネマ英会話-2011/04(10)

最新エンタメニュース-2011/03(8)

シネマ英会話-2011/03(3)

最新エンタメニュース-2011/02(13)

最新エンタメニュース-2011/01(8)

シネマ英会話-2011/01(2)

最新エンタメニュース-2010/12(12)

シネマ英会話-2010/12(10)

最新エンタメニュース-2010/11(13)

シネマ英会話-2010/11(9)

最新エンタメニュース-2010/10(12)

シネマ英会話-2010/10(8)

最新エンタメニュース-2010/09(13)

シネマ英会話-2010/09(10)

最新エンタメニュース-2010/08(12)

シネマ英会話-2010/08(13)

最新エンタメニュース-2010/07(13)

シネマ英会話-2010/07(14)

最新エンタメニュース-2010/06(12)

シネマ英会話-2010/06(14)

最新エンタメニュース-2010/05(11)

シネマ英会話-2010/05(11)

最新エンタメニュース-2010/04(12)

シネマ英会話-2010/04(14)

最新エンタメニュース-2010/03(11)

シネマ英会話-2010/03(14)

最新エンタメニュース-2010/02(12)

シネマ英会話-2010/02(12)

最新エンタメニュース-2010/01(9)

シネマ英会話-2010/01(12)

最新エンタメニュース-2009/12(11)

シネマ英会話-2009/12(11)

最新エンタメニュース-2009/11(12)

シネマ英会話-2009/11(13)

最新エンタメニュース-2009/10(13)

シネマ英会話-2009/10(16)

最新エンタメニュース-2009/09(13)

シネマ英会話-2009/09(16)

最新エンタメニュース-2009/08(13)

シネマ英会話-2009/08(13)

最新エンタメニュース-2009/07(14)

シネマ英会話-2009/07(14)

最新エンタメニュース-2009/06(13)

シネマ英会話-2009/06(13)

最新エンタメニュース-2009/05(13)

シネマ英会話-2009/05(16)

最新エンタメニュース-2009/04(13)

シネマ英会話-2009/04(13)

シネマ英会話-2009/03(9)