★LESSON 3

2009.12.11

シネマ英会話
映画のセリフで楽しく英語レッスン!
 
パブリック・エネミーズ
PUBLIC ENEMIES

公式サイト

監督にとって準備段階で大変だったのは、1933年を甦らせることだった。見せかけではなく、男はどういうふうに女を口説いていたか。前科者は自分の人生や運命がどうなるか考えてたのか。腹を空かし、社会から見放された人達にとって、金が全ての世の中はどういう世界だったか。そんな巷で生きる人達の絶望感だという。


ONE POINT LESSON PART3

Van Meter: She won’t stop looking at me.
 
Makley: Can you blame her?

 

今日のポイントは “  won’t stop
 
 
ここでは“ 止まらない ” という意味で使います。
 
 
例えば・・・友人の子供を抱かせてもらいました 。
 
 
●The baby won’t stop crying, I don’t know what to do.
  赤ちゃんが泣き止まないけど、どうしたらいいの。
 
 

お母さん助けてぇ〜。

 

では、さっそく例文で復習してみましょう!
 
 
「彼は弟を叩くのを止めない。」
 
 
 
答) He won’t stop hitting his brother.

Van Meter: She won’t stop looking at me.
     まだ見てる
 
Makley: Can you blame her?
     文句あるか?


奪うのは、汚れた金。愛したのは、たった一人の女。

 

不況に苦しむ大恐慌の1930年代前半、アメリカ市民を苦しめる銀行から鮮やかな手口で金を奪い、仲間と共に大胆不敵な脱獄を繰り返した男、ジョン・デリンジャー。独自の倫理観に基づく行動を取り、人間的な魅力にあふれる彼は、FBI史上初の“社会の敵ナンバーワン(Public Enemy No.1)”に指名された犯罪者でありながら、当時の大衆のハートを虜にしたヒーローでもあった。そんな伝説のアウトロー、ジョン・デリンジャーと、彼が愛した運命の女性ビリー・フレシェットとの極上の愛と野望の物語。

 

ジョン・デリンジャー
銀行を襲っても、銀行にいた一般客からは一銭も奪わないという独自の倫理観を持つ、紳士的な立ち居振る舞いと圧倒的なリーダーシップとカリスマ性を備える銀行強盗。
 
ビリー・フレシェット
フランス人の父とインディアンの母との間に生まれ、あまり恵まれない環境で育ったビリー。仕事はクラブのクローク係。

 

国家権力を敵にまわしながらも、最後まで揺らぐことのない愛の絆を築く2人。

俺は君と年老いて死ぬ。殺されはしない
 
どんなに追いつめられた状況にあっても、愛する女を励まし、彼女との未来を夢見る男の誠実さとロマン。

君を迎えに行き、面倒を見る。俺は約束を守る
 
男のすべてを受入れ、自分もまた彼を守り抜こうとする女の深い愛情と芯の強さ。

次の強盗の後、一緒に遠くに逃げよう ー ええ、あなたと一緒に行きたい

 

混沌の時代にいる今の私たちにも、一筋の希望と生きる力を与えてくれる物語・・・。

 

監督:マイケル・マン 製作総指揮:G・マック・ブラウン、ジェーン・ローゼンタール
原作:ブライアン・バーロウ 出演:ジョニー・デップ、クリスチャン・ベイル、マリオン・コティヤール
配給:東宝東和 (C)2008 Universal Studios. ALL RIGHTS RESERVED.

 
★2009年12月12日よりTOHOシネマズ スカラ座ほか全国にて公開!

 

Lesson1   Lesson2

ellyとnollyのブログ
ご意見箱リンクボタン
シネマ英会話

     映画で英語レッスン!

★LESSON 4

★LESSON 4

トラブル・イン・ハリウッド   映画業界の裏側暴露します!

★LESSON 3

英語でな〜んだ?

イザってときにパッと出てこないのが英単語。写真を見て英語を思い浮かべてね。

今日の英単語「かけ算」

プレゼントコーナー

試写会・劇場鑑賞券・レアグッズなど

☆ 「TSUNAMI−ツナミー」     メガ津波手ぬぐい 

☆ 「おまえうまそうだな」試写会

☆ 「恋愛戯曲〜私と恋におちてください〜」オリジナル爪ヤスリ

☆ 「デスパレートな妻たち シーズン5」 オリジナル・ノート

☆ 「東京島」オリジナル夏の行楽シート

☆ 「REDLINE」試写会

バックナンバー

最新エンタメニュース-2010/09(4)

シネマ英会話-2010/09(4)

最新エンタメニュース-2010/08(12)

シネマ英会話-2010/08(13)

最新エンタメニュース-2010/07(13)

シネマ英会話-2010/07(14)

最新エンタメニュース-2010/06(12)

シネマ英会話-2010/06(14)

最新エンタメニュース-2010/05(11)

シネマ英会話-2010/05(11)

最新エンタメニュース-2010/04(12)

シネマ英会話-2010/04(14)

最新エンタメニュース-2010/03(11)

シネマ英会話-2010/03(14)

最新エンタメニュース-2010/02(12)

シネマ英会話-2010/02(12)

最新エンタメニュース-2010/01(9)

シネマ英会話-2010/01(12)

最新エンタメニュース-2009/12(11)

シネマ英会話-2009/12(11)

最新エンタメニュース-2009/11(12)

シネマ英会話-2009/11(13)

最新エンタメニュース-2009/10(13)

シネマ英会話-2009/10(16)

最新エンタメニュース-2009/09(13)

シネマ英会話-2009/09(16)

最新エンタメニュース-2009/08(13)

シネマ英会話-2009/08(13)

最新エンタメニュース-2009/07(14)

シネマ英会話-2009/07(14)

最新エンタメニュース-2009/06(13)

シネマ英会話-2009/06(13)

最新エンタメニュース-2009/05(13)

シネマ英会話-2009/05(16)

最新エンタメニュース-2009/04(13)

シネマ英会話-2009/04(13)

最新エンタメニュース-2009/03(14)

シネマ英会話-2009/03(13)

シネマ英会話-2009/02(9)

最新エンタメニュース-2009/02(12)

最新エンタメニュース-2009/01(7)