★LESSON 5

2010.06.30

シネマ英会話
映画のセリフで楽しく英語レッスン!
 
イエロー・ハンカチーフ

The Yellow handkerchief

6月26日(土)より全国ロードショー!

 

「この映画が伝えたいことは、3人のある意味孤独な人々を描いています。そういう生き方をしている人はたくさんいるけれど、決して救済を得ることもなく、あるいは「そのままのあなたでいいんだよ、問題があったとしてもいいんだよ」と言ってくれるような人に出会うこともない。この作品から、何か本質的なものをかんじてもらいたい」とクリステン・スチュワートは語る。

 

LESSON1   LESSON2   LESSON3  LESSON4

▼Story▼

ある日、メイが妊娠していることを知る。今まで二度、刑務所に入り、自分の人生を悔いていたブレットにとってそれは思いもよらない喜ばしい出来事だった。しかし彼女が流産してしまう。さらに、その一因がメイの過去の中絶経験であることを知らされたブレットはひどく落胆し自棄になる。何とか二人の関係を修復しようとするメイは、ブレットとバーの外で口論となり、それを仲裁しようとした男性をブレットは誤って殺してしまい過失致死罪で投獄される。そして服役中、面会に来て「いつまでも出所を待つ」というメイに、ブレットは離婚届を突きつけ「これがお前のためだ」と、一方的に別れを告げるのだった。

 

▼ONE POINT LESSON PART5

釈放後、外に出るとマーティーンとゴーディが不安げに待っていた。

 

Brett: If you wouldn’t mind dropping me off at the next town.
 
Martine: Why?
 
Brett: I want to see what’s going on around here work-wise.

 

Point: 〜wise

  

 
ここでは“〜に関して、点で” という意味で使います。 
 
例えば・・・新しい家具を購入しようかな〜♪
 
●How is it, size-wise?
サイズ的にどう?
 

あれ?ドアの幅より大きい?! 
 
では、さっそく例文で復習してみましょう!
 
「スケジュールに関してはどう?」
 
 
 
答) How are we going schedule-wise?

 

Brett: If you wouldn’t mind dropping me off at the next town.
   次の町で降ろしてくれ
 
Martine: Why?
   なぜ?
 
Brett: I want to see what’s going on around here work-wise.
   仕事があるか調べたい


イエロー・ハンカチーフ
YELLOW HANDKERCHIEF
 
山田洋次監督×高倉健による日本映画史に残る不朽の名作『幸福の黄色いハンカチ』がアカデミー賞スタッフとキャストを得てアメリカで甦った!

 
監督:ウダヤン・プラサッド
出演:ウィリアム・ハート、マリア・ベロ、クリスティン・スチュアート、エディ・レッドメイン
配給:松竹 
(C)2009 DODI FILM PRODUCTIONS. ALL RIGHTS RESERVED


「イエロー・ハンカチーフ」公式サイト

★LESSON 4

2010.06.28

シネマ英会話
映画のセリフで楽しく英語レッスン!
 
イエロー・ハンカチーフ

The Yellow handkerchief

 

6月26日(土)より全国ロードショー!

 

メイ役のマリア・ベロは、「脚本を読んで、すぐに惚れ込んでしまった。とてもよくできた脚本で登場人物も素晴らしく、愛や、許しを求める物語。そして素晴らしい才能のアーサー・コーン(プロデューサー)と出会い大ファンになり彼と一緒に仕事がしたいと思いました。」と語る。

 

LESSON1 LESSON2 LESSON3

▼Story▼

再び旅路につく3人。途中雑貨店でゴーディが隣の車にドアをぶつけたことから、弁償を迫られ暴行される。しかしブレッドが仲裁に入り、ゴーディー達を車に乗せ急いでその場から立ち去った。しかし運悪く途中で警察に止められてしまい、免許書を持っていなかったブレッドは連行されてしまう。その後、ブレットはすぐに釈放されるが、これ以上迷惑をかけるのは申し訳ないと思い、その場を立ち去ろうとしたブレットをマーティーンが引き止める。ブレットは自分の過去を語りはじめる・・・。「生きているのか死んでいるのかわからない暮らしだった。メイと出会うまでは・・・。」ブレットは掘削所で働いたとき、帆船で暮らす女性メイと出会ったのだった。二人は恋に落ち、結婚したのだった。

 

▼ONE POINT LESSON PART4

ブレッドとメイがカヌーに乗りながら話している・・・。

  

May: Then again, I never thought through a major decision in my life.
 
Brett: Well, that’s it then. 

 

Point: thought through

  

 
ここでは“考え抜く、考え出す” という意味で使います。 
 
例えば・・・こういうマイペースな男性ってたまにいますよね。
 
●He never really thought through anything, that is why he could never keep a girlfriend.
彼は物事をあまり深く考えないので、彼女と長続きしない。
 

こういう性格って直るのでしょうか・・・。考えすぎも良くないですが考えないのは致命的・・・。 
 
では、さっそく例文で復習してみましょう!
 
「彼らはよく考え抜いたつもりだったが、大事な事を忘れていた・・・。」
 
 
 
答) They thought that they had thought through everything but they forgot something very important…。

 

May: Then again, I never thought through a major decision in my life.
    よく考えないで大きな決断をするから
 
Brett: Well, that’s it then.
    なるほど


イエロー・ハンカチーフ
YELLOW HANDKERCHIEF
 
山田洋次監督×高倉健による日本映画史に残る不朽の名作『幸福の黄色いハンカチ』がアカデミー賞スタッフとキャストを得てアメリカで甦った!

 
監督:ウダヤン・プラサッド
出演:ウィリアム・ハート、マリア・ベロ、クリスティン・スチュアート、エディ・レッドメイン
配給:松竹 
(C)2009 DODI FILM PRODUCTIONS. ALL RIGHTS RESERVED


「イエロー・ハンカチーフ」公式サイト

★LESSON 3

2010.06.25

シネマ英会話
映画のセリフで楽しく英語レッスン!
 
イエロー・ハンカチーフ

The Yellow handkerchief

 

6月26日(土)より全国ロードショー!

 

マーティン役のクリスティン・スチュワートはブレッド役のウィリアム・ハートについて、「彼は、最も感情に訴え、すべてを心得え、心と頭がしっかり繋がっていて、空っぽのロボットのような人たちがたくさん歩いている中で、とても存在感がある素晴らしい人だ」と語る。

 

▼Story▼

ブレットとマーティンはゴーディにバスで南下することを伝えた。ゴーディは2人をバス停まで送り去った。バスが来るまでの間、2人は以前ニューオリンズ近くの石油掘削所で働いていた事や父親と折りが合わないでいることなどお互いの身の上話をしていた。そこへゴーディが「昨日の嵐で交通機関はすべて運休。救えるのは俺だけ」と2人の元へ戻ってくる。

 

▼ONE POINT LESSON PART3

旅の途中、ドライブウェイに車を乗り上げ、オイルタンクを傷つけてしまう。予期せぬ足止めを食らい、ゴーディが車を修理することとなった。

 

 

Brett: We’ve got a problem, oil leak, pretty serious.
 
Gordy: You know what, I can take care of that, I pretty much built this car.

 

Point: pretty much

  

 
ここでは“ほとんど、大抵、大体” という意味で使います。  。
 
例えば・・・憧れのJazzピアニスト。どうやったらあんなふうに弾けるんだろう。
 
●I pretty much taught myself how to play the piano.
ほとんど独学でピアノを覚えました。
 

またどこかで彼の演奏を聴きたいです。 
 
では、さっそく例文で復習してみましょう!
 
「若い頃は大抵自炊していた。」
 
 
 
答)I pretty much did all the cooking when I was younger.

 

Brett: We’ve got a problem, oil leak, pretty serious.
   車が壊れた、オイル漏れさ。重症だ
 
Gordy: You know what, I can take care of that, I pretty much built this car.
   僕が直すよ、自分で改造したんだ


イエロー・ハンカチーフ
YELLOW HANDKERCHIEF
 
山田洋次監督×高倉健による日本映画史に残る不朽の名作『幸福の黄色いハンカチ』がアカデミー賞スタッフとキャストを得てアメリカで甦った!

 
監督:ウダヤン・プラサッド
出演:ウィリアム・ハート、マリア・ベロ、クリスティン・スチュアート、エディ・レッドメイン
配給:松竹 
(C)2009 DODI FILM PRODUCTIONS. ALL RIGHTS RESERVED


「イエロー・ハンカチーフ」公式サイト

★LESSON 2

2010.06.23

シネマ英会話
映画のセリフで楽しく英語レッスン!
 
イエロー・ハンカチーフ

The Yellow handkerchief

 

6月26日(土)より全国ロードショー!

 

「幸福の黄色いハンカチ」のリメイクにあたりオマージュを捧げたいと考えたプロデューサーのアーサー・コーンが、オリジナル版に出演している桃井かおりの出演を熱望。彼女もそれに快諾し本作に出演している。

 

▼Story▼

マーティーンは赤の他人にも関わらず自分を優しく励ましてくれるブレットに親近感を覚え、一緒に車に乗らないかと誘う。ブレットは戸惑うが、ゴーディと二人だけでは不安だというマーティーンの誘いを受け、2人と車の旅をすることになった。土砂降りの雨、車を走らせるのは危険と考えた3人は、1部屋しか空いていなかったがモーテルに泊まることに。

  

 

▼ONE POINT LESSON PART2

マーティーンの携帯電話に父親からの連絡。家にいないことを叱責されたマーティーンは一人隣の浴室に駆け込み、声を殺しながら嗚咽した。

  

 

Brett: Was that your dad you were talking to last night?
 
Martine: Yeah, I think he has a girlfriend now, he didn’t even tell me.

 

Point: Was that your〜

  

 
ここでは“〜だった?” という意味で使います。  。
 
例えば・・・ご近所の子を偶然街で発見。似た女性と歩いてる!
 
Was that your sister I saw you with today?
今日一緒にいたのは、あなたのお姉さん?
 

“えぇ!お母さんっ!!!” びっくりするくらい若かった!
 
では、さっそく例文で復習してみましょう!
 
「プールサイドで見つかった腕時計は君の時計?」
 
 
 
答) Was that your watch that was found by the pool?

 

Brett: Was that your dad you were talking to last night?
  昨夜の電話は親父さんか?
 
Martine: Yeah, I think he has a girlfriend now, he didn’t even tell me.
  恋人がいるみたい、隠してるけど


イエロー・ハンカチーフ
YELLOW HANDKERCHIEF
 
山田洋次監督×高倉健による日本映画史に残る不朽の名作『幸福の黄色いハンカチ』がアカデミー賞スタッフとキャストを得てアメリカで甦った!

 
監督:ウダヤン・プラサッド
出演:ウィリアム・ハート、マリア・ベロ、クリスティン・スチュアート、エディ・レッドメイン
配給:松竹 
(C)2009 DODI FILM PRODUCTIONS. ALL RIGHTS RESERVED


「イエロー・ハンカチーフ」公式サイト

★LESSON 1

2010.06.21

シネマ英会話
映画のセリフで楽しく英語レッスン!
 
イエロー・ハンカチーフ

The Yellow handkerchief

 

6月26日(土)より全国ロードショー!

 

日本映画史に残る不朽の名作、山田洋次監督作品『幸福の黄色いハンカチ』が、33年の歳月を経てアメリカで鮮やかに甦った。プロットはそのままに、ロケーションをアメリカ南部に移して、約束の地・ニューオリンズを目指す新たな旅が始まった。自信を失い、孤独と諦観に包まれた現代を生きる人々が、やさしさと勇気を取り戻し、力強く再生していく、まぎれもなく“今”を写し取った物語。33年の歳月を経て、私たちは再び、スクリーンいっぱいに広がる無数の黄色いハンカチに、あたたかい涙がこぼれ落ちる!

 

▼Story▼

殺人罪で服役し、6年の刑期を終え出所したばかりのブレット。誰も迎えに来る人はいない。しばらく歩いて食堂に入り、テーブルに腰かけビールを頼む。店を出てバスに乗り、フェリー乗り場で船の到着を待っていると、食堂にいた少し落ち着きの無い青年ゴーディと、その青年に声を掛けられた少女マーティーンが乗った車がやってきた

 

▼ONE POINT LESSON PART1

ボーイフレンドにフラれたはずみで、その場に居合わせたゴーディを誘った一部始終を見ていたブレットはマーティーンに諭すように声を掛ける・・・。

 

 

Brett: Look at it this way, it can always get worse.
 
Martine: Yeah, well, I really don’t think so.

 

 

Point: look at it this way

  

 
ここでは“こう考えてみたらどうかな” という意味で使います。  
 
例えば・・・せっかく南の島に行ったのに雨続き。1日しか晴れなかった!
 
Look at it this way, at least we had one day of sunshine.
“1日だけでも晴れたからよかった”と思えばいいんじゃない。
 

そうですね。ネガティブからポジティブに!そう考えるとまったく気持ちが違います!
 
では、さっそく例文で復習してみましょう!
 
「“この試験が終われさえすれば、もう勉強しなくてすむ”と思えばいいんだよ!」
 
 
 
答)Look at it this way, once you have finished this exam you will never have to study again.

 

Brett: Look at it this way, it can always get worse.
    “今はマシ”と思えばいい
 
Martine: Yeah, well, I really don’t think so.
    そんなこと とてもムリ


イエロー・ハンカチーフ
YELLOW HANDKERCHIEF
 
山田洋次監督×高倉健による日本映画史に残る不朽の名作『幸福の黄色いハンカチ』がアカデミー賞スタッフとキャストを得てアメリカで甦った!

 
監督:ウダヤン・プラサッド
出演:ウィリアム・ハート、マリア・ベロ、クリスティン・スチュアート、エディ・レッドメイン
配給:松竹 
(C)2009 DODI FILM PRODUCTIONS. ALL RIGHTS RESERVED


「イエロー・ハンカチーフ」公式サイト

★LESSON 6

2010.06.18

シネマ英会話
映画のセリフで楽しく英語レッスン!
 
マイ・ブラザー

Brothers

 

6月4日(金)より TOHOシネマズみゆき座他全国ロードショー!

 

今回の映画を作ってよく聞かれるのが、「戦争映画は気が重くないか?」ということ。でも、今回僕が描きたかったのは、戦地での物語ではないんだ。僕が本作に求めたのは、戦争が正しいことであれ、間違ったことであれ、実際に戦地に行って傷ついている人や家族がいるという事実を見つめ、観客が彼らに対しての共感、同情を感じてくれることだ。今の世間には、戦争なんか起こっていないと思いたがる風潮があるからね。この物語は家族の話であり愛の話だから、究極のところ、「戦争」を別のものに置き換えてもらっても構わない。家族が何かしらとても困難な状況に置かれた時、人間は愛をもってどう立ち向かっていくのか。愛のために傷ついた人々は、愛をもって再生していくことができるのか。僕は、そういうドラマを描きたかったんだ。と監督は語る。

 

LESSON1   LESSON2 LESSON3 LESSON4 LESSON5

▼Story▼

サムは、執拗にトミーとグレースの仲を疑い始める。そして、娘の誕生日の夜に事件が起こる・・・。いったいサムに、何があったのか?すべてが明かされる時、愛の力は、サムを救うことができるのか?。

 

▼ONE POINT LESSON PART6

サムの部下ジョーの妻がグレースとジョーについて話していると、

子供が目の届かないところへ行こうとするので・・・。

 

Grace: Cassie, he’s fine.
 
Cassie: Ever since his dad died, I can’t let him out of my sight.

 

Point: out of my sight

  

 
ここでは“目を離す” という意味で使います。直訳すると“私の視界の範囲外” 。
 
例えば・・・最近友達の子供があんよを始めました。
 
●Now that he is walking, I can’t let him out of my sight.
歩くようになったら目が離せない。
 

たしかに・・・。サークルをつけないと危ないです! 
 
では、さっそく例文で復習してみましょう!
 
「子供たちが海で泳いでる時は、絶対に目が離せない。」
 
 
 
答)when my children are swimming in the ocean, I never let them out of my sight .

 

Grace: Cassie, he’s fine.
    キャシー、心配ないわ
 
Cassie: Ever since his dad died, I can’t let him out of my sight.
    ジョーの死後、
目が離せなくて 


衝撃のエンディングに、
試される、「生きること」、「愛すること」の意味。
人間の本能を揺さぶる愛の傑作。

 

   

 

監督:ジム・シェリダン
主演:トビー・マグワイア、ジェイク・ギレンホール、 ナタリー・ポートマン、 サム・シェパード、 キャリー・マリガン
配給:ギャガ powered by ヒューマックスシネマ
  主題歌:“Winter”U2

© 2009 Brothers Productions, LLC All Rights Reserved

 

●ゴールデン・グローブ賞

主演男優賞:トビー・マグワイヤ、主題歌賞:「Winter」U2 ノミネート

●ブロードキャスト映画批評家協会賞 

若手俳優賞:ベイリー・マディソン ノミネート

●シカゴ映画批評家協会賞 助演女優賞:ナタリー・ポートマン ノミネート

●女性映画批評家協会賞 男優賞:ジェイク・ギレンホール ノミネート

 

世界の果てをみた兄に、まだ声は届くだろうか。

「マイ・ブラザー」公式サイト

★LESSON 5

2010.06.17

シネマ英会話
映画のセリフで楽しく英語レッスン!
 
マイ・ブラザー

Brothers

6月4日(金)より TOHOシネマズみゆき座他全国ロードショー!

 

この映画のメッセージは今まで大きく語られていない。そして家庭を守る妻たちの想いについても。このまま知らないでいることは簡単だけど、今この瞬間にも大きな犠牲が費やされていることを、ぜひこの映画を通して知ってもらい、ひとりひとりがこの映画に様々な思いを見出すことがすばらしいことだと思うとトビー、ジェイク、ナタリーは語っている。

  

▼Story▼

空港に降り立ったサムの痩せ細った姿に驚きながらも、再会を祝う家族。しかしサムは、もはや以前のサムではなかった。数ヶ月間、どこで何をしていたか決して語ろうとせず、突然わけもなく激怒しては、娘たちを脅えさせてしまう・・・。

 

▼ONE POINT LESSON PART5

ある夜、初めて本音で語り合うトミーとグレース。どちらからともなく唇を重ねてしまう・・・。

 

Tommy: And then she asked if I wanted to open up a bank account.
 
Grace: No.
 
Tommy: Swear to God.

 

 

Point: open up

  

 
ここでは“開く” という意味で使います。  
 
例えば・・・新しい土地へ引越し♪。地元の銀行に口座をひらかなきゃ・・・。
 
●I want to open up an account.
口座をひらきたいのですが。
 
昔は口座をひらくといろいろもらえましたが、最近はテイッシュかメモ帳です。


 
では、さっそく例文で復習してみましょう!
 
「日本の銀行では印鑑がないと口座開設は難しい。」
 
 
 
答) It is very difficult to open an account at a Japanese bank with out a hanko stamp.

 

Tommy: And then she asked if I wanted to open up a bank account.
    口座を開くかと聞かれた
 
Grace: No.
    ウソ
 
Tommy: Swear to God.
    本当だ


衝撃のエンディングに、
試される、「生きること」、「愛すること」の意味。
人間の本能を揺さぶる愛の傑作。

 

   

 

監督:ジム・シェリダン
主演:トビー・マグワイア、ジェイク・ギレンホール、 ナタリー・ポートマン、 サム・シェパード、 キャリー・マリガン
配給:ギャガ powered by ヒューマックスシネマ
  主題歌:“Winter”U2

© 2009 Brothers Productions, LLC All Rights Reserved

 

●ゴールデン・グローブ賞

主演男優賞:トビー・マグワイヤ、主題歌賞:「Winter」U2 ノミネート

●ブロードキャスト映画批評家協会賞 

若手俳優賞:ベイリー・マディソン ノミネート

●シカゴ映画批評家協会賞 助演女優賞:ナタリー・ポートマン ノミネート

●女性映画批評家協会賞 男優賞:ジェイク・ギレンホール ノミネート

 

世界の果てをみた兄に、まだ声は届くだろうか。

「マイ・ブラザー」公式サイト

★LESSON 4

2010.06.14

シネマ英会話
映画のセリフで楽しく英語レッスン!
 
マイ・ブラザー

Brothers

6月4日(金)より TOHOシネマズみゆき座他全国ロードショー!

 

グレース演じるナタリー・ポートマンは、この役を勝ち取る為に監督に必死でアピールした。演じると決まってからは、自ら海軍兵の妻たちに話を聞きに行き、彼女らの強さに驚いたという。そしてそんな女性を演じることは簡単ではなかったが、挑戦できたことをとても光栄に思っていると語る。

 

LESSON1 LESSON2 LESSON3

▼Story▼

少しずつ父ハンクもトミーの努力を認め、家族は少しずつ、サムのいなくなった傷跡を癒し始めていた。ある夜、「君はイヤな女だった」「飲んでケンカするあなたが大嫌いだった」と、初めて本音で語り合ったトミーとグレースは、どちらからともなく唇を重ねる。罪悪感を覚えながらも、互いに惹かれていくトミーとグレース。しかし、まるでそれを阻止するかのように、ある一報が届く。サムが生きていたのだ・・・。

 

▼ONE POINT LESSON PART4

スケート場に行く途中の橋の上で、イザベルはトミーに妹マギーは自分より可愛いから人気者だと・・・。そんなマギーの気持ちを覚ったトミーはマギーに「君はパパに似ている」と励ます。

 

Isabelle: Am I like my mom?
 
Tommy: A spitting image, yeah.

 

 

Point: spitting image

  

 
ここでは“そっくり、うりふたつ” という意味で使います。  
 
例えば・・・親子でもそんなに似ていない親子、びっくりするくらい似ている親子、それぞれですね・・・。
 
●You are a spitting image of your dad at your age.
あなたくらいの歳の頃のお父さんとそっくり。
 
 

ハンサムだといいんですがね・・・。 
 
では、さっそく例文で復習してみましょう!
 
「この写真の人、私の姉にそっくり!」 
 
 
 
答)The person in this photo is a spitting image of my sister.

 

Isabelle: Am I like my mom?
    ママには?
 
Tommy: A spitting image, yeah.
    そっくりだ 


衝撃のエンディングに、
試される、「生きること」、「愛すること」の意味。
人間の本能を揺さぶる愛の傑作。

 

   

 

監督:ジム・シェリダン
主演:トビー・マグワイア、ジェイク・ギレンホール、 ナタリー・ポートマン、 サム・シェパード、 キャリー・マリガン
配給:ギャガ powered by ヒューマックスシネマ
  主題歌:“Winter”U2

© 2009 Brothers Productions, LLC All Rights Reserved

 

●ゴールデン・グローブ賞

主演男優賞:トビー・マグワイヤ、主題歌賞:「Winter」U2 ノミネート

●ブロードキャスト映画批評家協会賞 

若手俳優賞:ベイリー・マディソン ノミネート

●シカゴ映画批評家協会賞 助演女優賞:ナタリー・ポートマン ノミネート

●女性映画批評家協会賞 男優賞:ジェイク・ギレンホール ノミネート

 

世界の果てをみた兄に、まだ声は届くだろうか。

「マイ・ブラザー」公式サイト

★LESSON 6

2010.06.11

シネマ英会話
映画のセリフで楽しく英語レッスン!
 
パリより愛をこめて   
FROM PARIS WITH LOVE

2010年5月15日(土)より丸の内ピカデリー他 全国公開中!

 

フランスでの仕事は、トラボルタにとって長年の夢だった。「セットの雰囲気がとても気に入ったよ。僕はとても愛情をおおっぴらに示す人間だから、人々がハグやキスをしている環境が大好きだった。でも、もっと重要なことは、立派な労働観を持ち、大切な人を思いやる気持ちがあったことで、ありがたいと思っている。撮影はとても楽しかったよ」トラボルタと妻で女優のケリー・プレストンは、1991年にパリのホテル・ドゥ・クリヨンで結婚式を挙げており、二人にとってもパリは思い出の地だった。今回撮影に同行したプレストンは、エッフェル塔のレストランにいるトラボルタとリースの後ろで、サングラスをかけた姿で娘とカメオ出演している。

 

LESSON1   LESSON2   LESSON3  LESSON4 LESSON5

▼Story▼

どうやらテロ組織の爆破ターゲットは、パリで開かれる国際サミットらしい。大使館員であるリースに接近して、サミットの機密情報をテロ組織に流していた者がいるのだ。続々と到着する各国の要人。果たして、裏切り者は誰なのか―? リースは、ひきがねを引き、テロ計画を阻止することが出来るのか―?

 

ONE POINT LESSON PART5

中華料理屋で・・・中華料理じゃなくてアメリカの料理?

卵は英語で“エッグ”、中国語で“ダン”。

ということは“フーヤン”って何?

 

Reese: There’s nothing Chinese about it. Fu Yung’s got nothing to do with what’s in that dish.
 
Wax: Ah, a chess master and a Chinese language specialist.

 

Point : nothing〜about



ここでは“何でもない、何物でもない” という意味で使います。  
 
例えば・・・ぎゃ〜でっかいゴキブリが!!!
 
●There is nothing exciting about it. It is just a toy.
なんてことないよ、ただのおもちゃだよ。

 

いたずらにもほどが・・・。
 
では、さっそく例文で復習してみましょう!
 
「有名なお寺に行ったけど、どうってことなかった。」
 
 
 
答)We went to the famous temple but there was nothing special about it.

 

Reese: There’s nothing Chinese about it. Fu Yung’s got nothing to do with what’s in that dish.
    “フーヤン” なんてデタラメだ
 
Wax: Ah, a chess master and a Chinese language specialist.
    チィス名人は中国語のプロか


『パリより愛をこめて』作品紹介

      『パリより愛をこめて』オフィシャルサイト

 

監督:ピエール・モレル 原案:リュック・ベッソン 
主演:ジョン・トラボルタ、ジョナサン・リース・マイヤーズ、カシア・スムトゥニアク 
配給:ワーナー・ブラザース映画

© 2009 EUROPACORP - M6 FILMS – GRIVE PRODUCTIONS – APIPOULAÏ PROD

2010年フランス映画/上映時間 95分/字幕:菊地浩司 ←うちの社長さん

★LESSON 5

2010.06.09

シネマ英会話
映画のセリフで楽しく英語レッスン!
 
パリより愛をこめて   
FROM PARIS WITH LOVE

2010年5月15日(土)より丸の内ピカデリー他 全国公開中!

 

★FROM MOVIE WITH LOVE 映画より愛をこめて 4 ★

 『パルプ・フィクション』 “PULP FICTION”(94)
 
ワックスがひと仕事終った時に報酬として受け取る、やみつきの“ブツ”は——「ロイヤル・バーガー」。クエンティン・タランティーノ監督の『パルプ・フィクション』で、ヨーロッパ帰りの殺し屋ビンセントを演じたジョン・トラボルタ。メートル法のフランスでは、ヤード・ポンド法のアメリカのように「パウンド」の単位を使わない。そのため、パリではマクドナルドのチーズ入り「クォーター・パウンダー」(1/4パウンドのバーガー)のことを“ロイヤル・チーズ”と呼ぶと言って面白がって話す有名なシーンにひっかけている。

 

LESSON1   LESSON2   LESSON3   LESSON4

▼Story▼

ワックスとリースが出会ってから、24時間。ワックスは26人の犯罪者を始末したが、リースは0。クールな頭脳派の捜査官を目指していたリースは人を殺す気などなかったが、殺らなければ殺られるという場面でも、相手がどんなに凶悪な犯罪者でも、どうしても銃を向けることができなかった。「きっと、この仕事は僕には向いていない」弱音を吐くリースに、「だから俺みたいなやつと一緒に頑張れ」と励ますワックス。繊細で自己中心的なイマ時の若者であるリースを怒鳴り続けたワックスだが、リースの中に愛と正義という、悪と戦える最高の才能を見出していた。

 

▼ONE POINT LESSON PART5 
 空港の税関でひと悶着を起こし、車に乗ったリースとワックス。

Reese:Why the big deal over corn syrup, caffeine and water?
 
Wax:The big deal is my… secret ingredient which I could not take the chance that they would find out about.

Point:take the chance

 
 
ここでは直訳すると“機会を得る、ものにする” という意味で使います。しかし、“could not”  がまえにあるので以下のような訳になります。

 
 
例えば・・・「一人で留守番ができる!」といいはる息子・・・。
 
●I didn’t trust him and I could not take the chance that he would be okay at home by himself.
まだ彼に一人で留守番をさせることはできない。

 
きっとやりたい放題したいだけ・・・。 
では、さっそく例文で復習してみましょう!
 
「遅刻したくなかったのでタクシーで行った。」 

  
答)I couldn’t take the chance that I would be late so I took a taxi.

 

Reese:Why the big deal over corn syrup, caffeine and water?
    何でドリンクで大騒ぎを?
 
Wax:The big deal is my… secret ingredient which I could not take the chance that they would find out about.
この中身は大事なんだ。こいつはあの連中に見つけられちゃ困る。


『パリより愛をこめて』作品紹介

      『パリより愛をこめて』オフィシャルサイト

監督:ピエール・モレル 原案:リュック・ベッソン 
主演:ジョン・トラボルタ、ジョナサン・リース・マイヤーズ、カシア・スムトゥニアク 
配給:ワーナー・ブラザース映画

© 2009 EUROPACORP - M6 FILMS – GRIVE PRODUCTIONS – APIPOULAÏ PROD

2010年フランス映画/上映時間 95分/字幕:菊地浩司うちの社長さん

★LESSON 4

2010.06.08

シネマ英会話
映画のセリフで楽しく英語レッスン!
 
パリより愛をこめて   
FROM PARIS WITH LOVE

2010年5月15日(土)より丸の内ピカデリー他 全国公開中!

 

★FROM MOVIE WITH LOVE 映画より愛をこめて 3 ★

「スター・トレック」 “STAR TREK”(66〜)

外で子供が遊べないほど危険な地区で育ったと語るジェームズが、子供のころに外の世界に憧れて夢中だったのは「スター・トレック」。最初のTVシリーズから、現在に至るまで映画・TVとその世界は果てしなく広がり、世界中に熱烈なファン<トレッキー>を持つSF。好きな登場人物はミスター・スポックだったか、カーク船長だったかと問いかけるワックスに、ジェームズはウフーラが好きだったと答える。ウフーラは「スター・トレック」に登場する黒人の美人通信士。

 

LESSON1 LESSON2 LESSON3

▼Story▼

夜が終わり、朝が来てもワックスの追跡は終わらない。パリ中を引きずりまわされて疲労困憊のリースは、早く捜査を終えてキャロリンのもとへ帰りたかった。しかしそんなリースの頭を一瞬で覚醒させる、ある事実が発覚する。ワックスが突き止めたテロ組織のアジトの壁に、隠し撮りしたリースの写真が何枚も貼ってあった。いったい誰が、何のために―?

 

▼ONE POINT LESSON PART4▼

 アパートのバルコニーで、キャロリンがリースにプロポーズしようと待っていた。そこへリースが帰ってきて昇進したと告げる。キャロリンはリースに「愛している」と告げリース指に亡き父の“指輪”をはめた。

 

Reese: You sure you want to marry a guy in my line of work?
 
Caroline: Who else is going to sew the bullet holes in your coat if you get shot?

 

Point:line of

 
 
ここでは“一筋の” という意味で使います。 
 
例えば・・・南の島でアクティビティースタッフなんて羨ましいな・・・。
 
●It is one of the few lines of work where you get paid to have fun.
この仕事は楽しみながら稼げる数少ない職業だよ。

 
 

とある南の島で働いている○〜さん!頑張ってくださいね!
では、さっそく例文で復習してみましょう!
 
「どれくらい今の職種に就いていますか?」
 
 
 
答)How long have you been in your line of work? .

 

Reese: You sure you want to marry a guy in my line of work?
    こんな仕事の男でいいのか?
 
Caroline: Who else is going to sew the bullet holes in your coat if you get shot?
    服に弾の穴が開いたら私が縫ってあげる。


『パリより愛をこめて』作品紹介

      『パリより愛をこめて』オフィシャルサイト

 

監督:ピエール・モレル 原案:リュック・ベッソン 
主演:ジョン・トラボルタ、ジョナサン・リース・マイヤーズ、カシア・スムトゥニアク 
配給:ワーナー・ブラザース映画

© 2009 EUROPACORP - M6 FILMS – GRIVE PRODUCTIONS – APIPOULAÏ PROD

2010年フランス映画/上映時間 95分/字幕:菊地浩司 ←うちの社長さん

★LESSON 3

2010.06.04

シネマ英会話
映画のセリフで楽しく英語レッスン!
 
マイ・ブラザー

Brothers

6月4日(金)より TOHOシネマズみゆき座他全国ロードショー!

 

「僕は、この作品はトビー演じるサムが家に帰りつくまでの旅の物語だと思っているんだ。他の複雑な要素も絡み合うけれど、結局は一人の人間がどうやって愛する人の元へ、そして自分の人生へと戻っていくか…を描いた話だとね。だから、是非そんなテーマを心のどこかで感じながら、この映画を見てほしいな。」トミー役のジェイク・ギレンホールは語る。

 

▼Story▼

現実から逃げるかのように酒に溺れる弟トミー。 しかし次第に改心し始め、サムが何よりも大切にしていた妻グレースと娘たちを自分が支えなければと思い始める。トミーはグレースが使いづらいと嘆いていたキッチンのリフォームを計画する。リフォームを進めるうちに娘たちは笑顔を取り戻し、グレースの気持ちも救われていった。

 

▼ONE POINT LESSON PART3

イザベルとマギーはグレースの為に2人でパンケーキを作っていて・・・。

 

Isabelle: Mom, you’re supposed to be upstairs.
 
Maggie: What are you doing awake?

 

 

Point: what are you doing

  

 
ここでは“何をしている” という意味で使います。  
 
例えば・・・旦那さんに子守を頼み買い物へ。帰ってきたら・・・。
 
What are you doing asleep? You are supposed to be watching the children.
なんで寝てるの?子供の面倒を見てるはずでしょ。
 
 

ったく!目を離すなんて信じられません! 
 
では、さっそく例文で復習してみましょう!
 
「何でここに居るの?二度と私の家に来ないでって言ったでしょ!」
 
 
 
答)What are you doing here? I told you to never come to my house again!

 

Isabelle: Mom, you’re supposed to be upstairs.
    ママ 2階にいてよ
 
Maggie: What are you doing awake?
    目が覚めた? 


衝撃のエンディングに、
試される、「生きること」、「愛すること」の意味。
人間の本能を揺さぶる愛の傑作。

 

   

 

監督:ジム・シェリダン
主演:トビー・マグワイア、ジェイク・ギレンホール、 ナタリー・ポートマン、 サム・シェパード、 キャリー・マリガン
配給:ギャガ powered by ヒューマックスシネマ
  主題歌:“Winter”U2

© 2009 Brothers Productions, LLC All Rights Reserved

 

●ゴールデン・グローブ賞

主演男優賞:トビー・マグワイヤ、主題歌賞:「Winter」U2 ノミネート

●ブロードキャスト映画批評家協会賞 

若手俳優賞:ベイリー・マディソン ノミネート

●シカゴ映画批評家協会賞 助演女優賞:ナタリー・ポートマン ノミネート

●女性映画批評家協会賞 男優賞:ジェイク・ギレンホール ノミネート

 

世界の果てをみた兄に、まだ声は届くだろうか。

「マイ・ブラザー」公式サイト

★LESSON 2

2010.06.02

シネマ英会話
映画のセリフで楽しく英語レッスン!
 
マイ・ブラザー

Brothers

 

6月4日(金)より TOHOシネマズみゆき座他全国ロードショー!

 

サム役のトビー・マグワイアはこう語る。「脚本を読んで、一気に作品の世界に引き込まれた。戦争を体験した人間だけでなく、その家族の内面も描いているテーマに、深く感銘を受けたんだ。これは現代の社会的問題としてもっと扱われてもいいはずなのに、ほとんど取り上げれていない。だから僕ら自身でこの問題に脚光を当てて、映画を観る人たちに改めて“家族”というものを意識してもらいたいと強く思った。」

 

▼Story▼

出所したトミーの居場所は、どこにもなかった。元海兵隊の父は厄介者のトミーに冷たい言葉を投げつけ、グレースと娘たちも彼への嫌悪を隠そうとしない。トミーが唯一心を開くのは、母親を亡くし、寂しい子供時代を共に支え合った兄のサムだけだったのだ。しかし、サムが戦地に旅立って間もなく、訃報が家族の元に届いた・・・。

 

▼ONE POINT LESSON PART2▼

サムの葬式後・・・

 

Grace: I don’t believe it, John. I can’t feel it. Shouldn’t I be able to feel it?
 
Major: It’s hard to accept, he was a good friend, good marine.

 

 

Point: hard to accept

  

 
ここでは“受け入れ難い” という意味で使います。  
 
例えば・・・別れ話をきりだされて・・・。
 
●It’s hard to accept that he doesn’t love me anymore.
もう私のことを愛してないなんて受け入れられない!
 
 

受け入れ難い現実・・・でも前進あるのみです! 
 
では、さっそく例文で復習してみましょう!
 
「もう二度と自分の足で歩けない事を受け入れる事は辛かった。」
 
 
 
答)It is hard to accept that I may never be able to walk again.

 

Grace: I don’t believe it, John. I can’t feel it. Shouldn’t I be able to feel it?
信じられないの。実感できなくて。これでいいのかしら?
 
Major: It’s hard to accept, he was a good friend, good marine.
死を認めるのは辛い、彼は良い友人だった。


衝撃のエンディングに、
試される、「生きること」、「愛すること」の意味。
人間の本能を揺さぶる愛の傑作。

 

   

 

監督:ジム・シェリダン
主演:トビー・マグワイア、ジェイク・ギレンホール、 ナタリー・ポートマン、 サム・シェパード、 キャリー・マリガン
配給:ギャガ powered by ヒューマックスシネマ
  主題歌:“Winter”U2

© 2009 Brothers Productions, LLC All Rights Reserved

 

●ゴールデン・グローブ賞

主演男優賞:トビー・マグワイヤ、主題歌賞:「Winter」U2 ノミネート

●ブロードキャスト映画批評家協会賞 

若手俳優賞:ベイリー・マディソン ノミネート

●シカゴ映画批評家協会賞 助演女優賞:ナタリー・ポートマン ノミネート

●女性映画批評家協会賞 男優賞:ジェイク・ギレンホール ノミネート

 

世界の果てをみた兄に、まだ声は届くだろうか。

「マイ・ブラザー」公式サイト

★LESSON 1 

2010.06.01

シネマ英会話
映画のセリフで楽しく英語レッスン!
 
マイ・ブラザー

Brothers

 

6月4日(金)より TOHOシネマズみゆき座他全国ロードショー!

 

遠い国の戦争で引き起こされた不条理によってその運命を大きく狂わされる2人の兄弟の絆と葛藤を軸に、それを取り巻く家族の苦悩と深い愛情を描いた感動のヒューマン・ドラマ、『ある愛の風景』(監督:スザンネ・ビア 2004)。本作は、このひとつのデンマーク作品から、アメリカの“今”を描きたいと考えた2人のプロデュサーの熱い想いによってアメリカで再映画化された。

 

「これは家族の物語だ。人を殺すことについてではなく、戦争が生きている人間の心にどんな影響を与えるかを描きたかったんだ。」

 

「この作品は二つの問題を問いかけている。人生において何が人間を形成するのか、そして何が人間を壊すのか。そのダイナミックな展開を、アメリカを舞台にして表現したいと思った。」
 

▼Story▼

サムとトミーは正反対の2人きりの兄弟。兄のサムは、学生時代アメフトのスター選手、チアリーダーだったグレースと結婚し、2人の娘に恵まれる。米軍大尉として功績を残し、人望も厚く、理想的な人生を送ってきた。一方、弟のトミーは定職にもつかず、挙句の果てに銀行強盗で服役し荒れた人生を送ってきた。そんなトミーの出所日、サムは数日後に戦地への出発を控えていたが、車で弟を迎えに行く。

 

▼ONE POINT LESSON PART1▼ 

出所したトミーを迎え、戦地へ戻るサムを送り出す特別な食卓で。

 

Elsie: There’s a lot of folks under pressure these days.
 
Hank: You got problems in all walks of life.

 

 

Point: all walks of life

  
ここでは“あらゆるすべての人々” という意味で使います。 
 
例えば・・・やってますねぇ、上海万博・・・。
 
●The expo was a chance to meet people from different countries and from all walks of life.
万博では、さまざまな国々の人々と出会うチャンスがあった。
 
 

さまざまな文化を知り人を知ることは人生においてとても大切なこと・・・。
 
では、さっそく例文で復習してみましょう!
 
「若い頃に色々な国に住んでいたので、いろいろな人々と出会えることができた。」
 
 
 
答)I lived in many different countries when I was young and I was able to meet people from all different walks of life.

 

Elsie: There’s a lot of folks under pressure these days.
    みんな不安を抱いてるわ

Hank: You got problems in all walks of life.
    どこにでも問題はある


衝撃のエンディングに、
試される、「生きること」、「愛すること」の意味。
人間の本能を揺さぶる愛の傑作。

 

   

 

監督:ジム・シェリダン
主演:トビー・マグワイア、ジェイク・ギレンホール、 ナタリー・ポートマン、 サム・シェパード、 キャリー・マリガン
配給:ギャガ powered by ヒューマックスシネマ
 主題歌:“Winter”U2

© 2009 Brothers Productions, LLC All Rights Reserved

 

●ゴールデン・グローブ賞

主演男優賞:トビー・マグワイヤ、主題歌賞:「Winter」U2 ノミネート

●ブロードキャスト映画批評家協会賞 

若手俳優賞:ベイリー・マディソン ノミネート

●シカゴ映画批評家協会賞 助演女優賞:ナタリー・ポートマン ノミネート

●女性映画批評家協会賞 男優賞:ジェイク・ギレンホール ノミネート

 

世界の果てをみた兄に、まだ声は届くだろうか。

「マイ・ブラザー」公式サイト

ellyとnollyのブログ
ご意見箱リンクボタン
シネマ英会話

     映画で英語レッスン!

★LESSON 3

★LESSON 3

トラブル・イン・ハリウッド   映画業界の裏側暴露します!

★LESSON 2

英語でな〜んだ?

イザってときにパッと出てこないのが英単語。写真を見て英語を思い浮かべてね。

今日の英単語「禁煙」

プレゼントコーナー

試写会・劇場鑑賞券・レアグッズなど

☆ 「おまえうまそうだな」試写会

☆ 「恋愛戯曲〜私と恋におちてください〜」オリジナル爪ヤスリ

☆ 「デスパレートな妻たち シーズン5」 オリジナル・ノート

☆ 「東京島」オリジナル夏の行楽シート

☆ 「REDLINE」試写会

バックナンバー

最新エンタメニュース-2010/09(3)

シネマ英会話-2010/09(3)

最新エンタメニュース-2010/08(12)

シネマ英会話-2010/08(13)

最新エンタメニュース-2010/07(13)

シネマ英会話-2010/07(14)

最新エンタメニュース-2010/06(12)

シネマ英会話-2010/06(14)

最新エンタメニュース-2010/05(11)

シネマ英会話-2010/05(11)

最新エンタメニュース-2010/04(12)

シネマ英会話-2010/04(14)

最新エンタメニュース-2010/03(11)

シネマ英会話-2010/03(14)

最新エンタメニュース-2010/02(12)

シネマ英会話-2010/02(12)

最新エンタメニュース-2010/01(9)

シネマ英会話-2010/01(12)

最新エンタメニュース-2009/12(11)

シネマ英会話-2009/12(11)

最新エンタメニュース-2009/11(12)

シネマ英会話-2009/11(13)

最新エンタメニュース-2009/10(13)

シネマ英会話-2009/10(16)

最新エンタメニュース-2009/09(13)

シネマ英会話-2009/09(16)

最新エンタメニュース-2009/08(13)

シネマ英会話-2009/08(13)

最新エンタメニュース-2009/07(14)

シネマ英会話-2009/07(14)

最新エンタメニュース-2009/06(13)

シネマ英会話-2009/06(13)

最新エンタメニュース-2009/05(13)

シネマ英会話-2009/05(16)

最新エンタメニュース-2009/04(13)

シネマ英会話-2009/04(13)

最新エンタメニュース-2009/03(14)

シネマ英会話-2009/03(13)

シネマ英会話-2009/02(9)

最新エンタメニュース-2009/02(12)

最新エンタメニュース-2009/01(7)