新作映画で英語レッスン♪
2009.08.31
シネマ英会話
映画のセリフで楽しく英語レッスン!
「そんな彼なら捨てちゃえば?」
He's Just Not That Into You

公式サイト→予告
「男と女に関しては、単純で明らかな答えなんてものはない。この映画を観た人たちが、キャラクターの選択について疑問をもってくれるといいと思っている。なによりもうれしいのは、映画館を出たあとで友達とコーヒーでも飲みながら、キャラクターの誰かの選択について異議を唱えてくれることだよ」と監督のクワピスは言う。
ONE POINT LESSON PART4
Mary: I mean, what if you meet the love of your life but you’re already married to someone else? Are you supposed to let them pass you by?
Anna: You’re right
今日のポイントは “ pass you by ”
ここでは、“ 見逃す、通り過ごす ” という意味で使います。
例えば・・・彼氏も作らず、仕事一筋の友達。結婚なんて考えられないそうで。でも恋愛も遊びも人生にとってすごく大事なものですよね。
●Be careful not to work so hard that you let life pass you by.
働いてばかりの人生を過ごさないように気をつけて。
私も人のこと偉そうに言えませんが・・・T_T
では、さっそく例文で復習してみましょう!
「このチャンスを見逃さないで。」
答)You shouldn’t let chances pass you by.
Mary: I mean, what if you meet the love of your life but you’re already married to someone else? Are you supposed to let them pass you by?
運命の人と出会った時に自分が既婚だったらそのままあきらめる?
Anna: You’re right
そうよね

He's Just Not That Into You
ちょっと切なく、かなり笑える数々の痛いエピソードの中には、きっと昔の恋、今の恋がみつかるはず?
男の心理を徹底的に分析し、次に素敵な恋を見つけるすべを教えてくれる超豪華キャストの男子禁制のガールズ・トーク・ムービー。誰もが本当はわかっているのに、誰も言えなかった女のカン違いと男のホンネ。
ジジ&アレックス
★何度失恋しても前向きで不屈なジジ。最高のパートナーを探して、いまだ迷走中。
★人にアドバイスをするのが好きなアレックス。正直で、主義主張がはっきりしていて、本音で話すタイプ。彼は、女性経験が豊かなので、女というものをよく理解しているが、決して女性に夢中になったりはしない・・・ジジに呆れながらも、ジジの電話が待ち遠しくなってくる・・・
紹介された出会いから1週間、彼からの連絡はナシ。ジジはコナーの友人のアレックスに、男の心理を全く理解しない、女のカン違いが敗因だと指摘される男の行動を自分に都合よく解釈していたことに気づいたジジ。いつでも相談に乗ってくれるアレックスって私のことが好きかも、とまたまたカン違い・・・
■■■もし彼があなたに電話してこないなら……■■■
その彼(あるいは彼女)は、それほどあなたが好きではないのだ!
ジジ:もしかしたら、彼、電話くれたのに私が伝言を受けそこなったのかも。でなきゃ、私の番号をなくしたとか、街にいないとか、タクシーにはねられたとか、おばあさんが亡くなったとか。
アレックス:あるいは、君とまた会う気なんかさらさらなくて電話してこなかっただけかもね。
アンナ&コナー&メアリー
★アンナは自由な精神の持ち主。彼女には別の未来図が・・・。
★コナーはアンナのあいまいな態度に、彼女の真意がつかめずにやきもきしている。
町の新聞社で広告欄を担当するメアリー。Eメールに依存し、インターネットから離れられず、留守電をチェックし続けて出会いを探している・・・魅力的に見せたいと思ったら、ヘアスタイルを変えたりはせずプロフィールを更新。
■■■もし、彼女があなたとアレをしないなら……■■■
ただの友達ではないけれど……。一緒に過ごすのを楽しむけど、恋人になる気はない?
ジャニーン&ベン&アンナ
★嘘が大嫌で正直であること、信頼できる人物であることを大切にする真面目なジャニーン。
★主導権をとることができないまま、ジャニーンとなんとなくやり過ごす感じで生きてきたベン。
新居の完成も間近、ただ独り幸せを満喫しているはずのジャニーン。学生時代から付き合っていたベンと親友から発展し数年前に結婚。。時がたち関係はマンネリ化。そんな時ベンががヨガ講師をしながら歌手を目指すアンナと恋に落ちる・・・ベンは、最初こそ彼女の誘いを断るが、にアンナの情熱的なアプローチに、あっけなく屈し浮気をしてしまう・・・結婚の意味を見直し始めるジャニーンとベン・・・
ベス&ニール
★ベスとニールは同棲7年目。ニールは結婚否定主義者。結婚しなくてもとても満足していて、結婚を信じておらず、なぜ結婚しなければならないのかも分からない。いつか結婚できると期待し同棲してきたベスは我慢も限界、遂に爆発し別れを宣言する。しかし別れたものの、互いのことが忘れられないベスとニール・・・
■■■もし彼があなたと結婚しようとしないなら……■■■
ベス:私たちが結婚しないことで、自然の摂理に逆らってると思ったこと、一度もないの?
ニール:自然の摂理に逆らうってことは、猫が猿のお乳を吸い始めるようなことを言うんだよ。僕らは単に結婚していないカップルというだけだ。
勇気を出して、男のホンネに向き合えば、見えてきた本当の幸せへの道。最高のパートナーを探し求める彼女たちが使った、それぞれの奥の手とは──?“例外はない”という男女関係のルールにおいて、自分だけは“例外”であることを願いたいですが・・・この映画を観て、新しい恋をしましょう!
監督:ケン・クワピス『旅するジーンズと16歳の夏』
出演:ベン・アフレック/ジェニファー・アニストン/ドリュー・バリモア/ジェニファー・コネリー/ケビン・コノリー/ブラッドリー・クーパー/ジニファー・グッドウィン/スカーレット・ヨハンソン/ジャスティン・ロング/クリス・クリストファーソン
配給:ワーナーブラザーズ映画
(C)MMVIII IFP BLACKSWAN GMBH & CO. KG TM NEW LINE PRODUCTIONS, INC. ALL RIGHTS RESERVED.
2009年8月1日(土)丸の内ピカデリーにて 全国ロードショー!
新作映画で英語レッスン♪
2009.08.28
シネマ英会話
映画のセリフで楽しく英語レッスン!
「そんな彼なら捨てちゃえば?」
He's Just Not That Into You

公式サイト→予告
舞台のアメリカ東部メリーランド州の都市ボルティモアはこぢんまりとした独自の文化を生み出しているアメリカらしい町。建物は窓に特徴があって、砂にさらされた美しいレンガ作り。雰囲気のあるレストラン、港と生活感もあり、大金持ちじゃなくても、とんでもなく成功していなくても、自分の家やアパートが持てると実感できる街。等身大のキャラクターたちが織りなすストーリーを語るにはふさわしい舞台となっている。
ONE POINT LESSON PART3
Alex: Did he forget he was supposed to meet you here?
Gigi: Oh, see, when I said ‘meeting someone’ I guess it was kind of a broad term.
今日のポイントは “ broad term ”
ここでは“ 広い意味 ” という意味で使います。
例えば・・・ 時間通りに家まで迎えに行くと、まだ用意をしていない様子・・・「すぐ用意するから待ってて〜!」と言われしぶしぶ待っていると、他の友達がボソッと一言・・・
●‘Soon’ is a broad term for her, we might have to wait one hour.
彼女にとって広い意味で“すぐ”であって、1時間ぐらい待たされるかもしれない。
えっ!マイペース過ぎます!!!(怒)
では、さっそく例文で復習してみましょう!
「広い意味合いで“法律を勉強した”って言ったの。」
答)When I said I had ‘studied law’ I was using a broad term.
Alex: Did he forget he was supposed to meet you here?
ここで会う約束だった?
Gigi: Oh, see, when I said ‘meeting someone’ I guess it was kind of a broad term.
“人を待ってる”って広い意味で言ったの

He's Just Not That Into You
ちょっと切なく、かなり笑える数々の痛いエピソードの中には、きっと昔の恋、今の恋がみつかるはず?
男の心理を徹底的に分析し、次に素敵な恋を見つけるすべを教えてくれる超豪華キャストの男子禁制のガールズ・トーク・ムービー。誰もが本当はわかっているのに、誰も言えなかった女のカン違いと男のホンネ。
ジジ&アレックス
★何度失恋しても前向きで不屈なジジ。最高のパートナーを探して、いまだ迷走中。
★人にアドバイスをするのが好きなアレックス。正直で、主義主張がはっきりしていて、本音で話すタイプ。彼は、女性経験が豊かなので、女というものをよく理解しているが、決して女性に夢中になったりはしない・・・ジジに呆れながらも、ジジの電話が待ち遠しくなってくる・・・
紹介された出会いから1週間、彼からの連絡はナシ。ジジはコナーの友人のアレックスに、男の心理を全く理解しない、女のカン違いが敗因だと指摘される男の行動を自分に都合よく解釈していたことに気づいたジジ。いつでも相談に乗ってくれるアレックスって私のことが好きかも、とまたまたカン違い・・・
■■■もし彼があなたに電話してこないなら……■■■
その彼(あるいは彼女)は、それほどあなたが好きではないのだ!
ジジ:もしかしたら、彼、電話くれたのに私が伝言を受けそこなったのかも。でなきゃ、私の番号をなくしたとか、街にいないとか、タクシーにはねられたとか、おばあさんが亡くなったとか。
アレックス:あるいは、君とまた会う気なんかさらさらなくて電話してこなかっただけかもね。
アンナ&コナー&メアリー
★アンナは自由な精神の持ち主。彼女には別の未来図が・・・。
★コナーはアンナのあいまいな態度に、彼女の真意がつかめずにやきもきしている。
町の新聞社で広告欄を担当するメアリー。Eメールに依存し、インターネットから離れられず、留守電をチェックし続けて出会いを探している・・・魅力的に見せたいと思ったら、ヘアスタイルを変えたりはせずプロフィールを更新。
■■■もし、彼女があなたとアレをしないなら……■■■
ただの友達ではないけれど……。一緒に過ごすのを楽しむけど、恋人になる気はない?
ジャニーン&ベン&アンナ
★嘘が大嫌で正直であること、信頼できる人物であることを大切にする真面目なジャニーン。
★主導権をとることができないまま、ジャニーンとなんとなくやり過ごす感じで生きてきたベン。
新居の完成も間近、ただ独り幸せを満喫しているはずのジャニーン。学生時代から付き合っていたベンと親友から発展し数年前に結婚。。時がたち関係はマンネリ化。そんな時ベンががヨガ講師をしながら歌手を目指すアンナと恋に落ちる・・・ベンは、最初こそ彼女の誘いを断るが、にアンナの情熱的なアプローチに、あっけなく屈し浮気をしてしまう・・・結婚の意味を見直し始めるジャニーンとベン・・・
ベス&ニール
★ベスとニールは同棲7年目。ニールは結婚否定主義者。結婚しなくてもとても満足していて、結婚を信じておらず、なぜ結婚しなければならないのかも分からない。いつか結婚できると期待し同棲してきたベスは我慢も限界、遂に爆発し別れを宣言する。しかし別れたものの、互いのことが忘れられないベスとニール・・・
■■■もし彼があなたと結婚しようとしないなら……■■■
ベス:私たちが結婚しないことで、自然の摂理に逆らってると思ったこと、一度もないの?
ニール:自然の摂理に逆らうってことは、猫が猿のお乳を吸い始めるようなことを言うんだよ。僕らは単に結婚していないカップルというだけだ。
勇気を出して、男のホンネに向き合えば、見えてきた本当の幸せへの道。最高のパートナーを探し求める彼女たちが使った、それぞれの奥の手とは──?“例外はない”という男女関係のルールにおいて、自分だけは“例外”であることを願いたいですが・・・この映画を観て、新しい恋をしましょう!
監督:ケン・クワピス『旅するジーンズと16歳の夏』
出演:ベン・アフレック/ジェニファー・アニストン/ドリュー・バリモア/ジェニファー・コネリー/ケビン・コノリー/ブラッドリー・クーパー/ジニファー・グッドウィン/スカーレット・ヨハンソン/ジャスティン・ロング/クリス・クリストファーソン
配給:ワーナーブラザーズ映画
(C)MMVIII IFP BLACKSWAN GMBH & CO. KG TM NEW LINE PRODUCTIONS, INC. ALL RIGHTS RESERVED.
2009年8月1日(土)丸の内ピカデリーにて 全国ロードショー!
新作映画で英語レッスン♪
2009.08.26
シネマ英会話
映画のセリフで楽しく英語レッスン!
「そんな彼なら捨てちゃえば?」
He's Just Not That Into You

公式サイト→予告
「もし男があなたに電話をかけず、やっぱりかけず、いくら待ってもかけてこないなら、恋愛のルール上、それは彼が本当に電話したくないことを意味する。どの女性も当然のように「私だけ特別なはず」と思うがそれは幻想である。「例外はない」 のだ!
ONE POINT LESSON PART2
Neil: Let me tell you something, people who get married are not to be trusted.
Beth: You are so weird.
今日のポイントは “ let me tell you something ”
ここでは “ 言っておくけど ” という意味で使います。 自分から何かを言いたいときに“ ちょっとさ ”みたいな感じで言いますよね。そんなニュアンスです。
例えば・・・ お子さんをお持ちなら必ず言っちゃいますよね・・・
●Let me tell you something, if you don’t study now, it will be difficult to do in the future.
言っとくけど、今ちゃんと勉強しないとこの先勉強するのは難しいわよ!
そうなんです。そのとおりなんです。言われた時はそんなことないなんて思ってましたが、勉強はできるときにしないとできないんです!できるときにちゃんとお勉強しましょう!!!
では、さっそく例文で復習してみましょう!
「良い事教えてあげる、今から貯金した方ががいいわよ。」
答)Let me tell you something, you should start saving money now.
Neil: Let me tell you something, people who get married are not to be trusted.
結婚は自信のない奴らがする
Beth: You are so weird.
その見解変だけど

He's Just Not That Into You
ちょっと切なく、かなり笑える数々の痛いエピソードの中には、きっと昔の恋、今の恋がみつかるはず?
男の心理を徹底的に分析し、次に素敵な恋を見つけるすべを教えてくれる超豪華キャストの男子禁制のガールズ・トーク・ムービー。誰もが本当はわかっているのに、誰も言えなかった女のカン違いと男のホンネ。
ジジ&アレックス
★何度失恋しても前向きで不屈なジジ。最高のパートナーを探して、いまだ迷走中。
★人にアドバイスをするのが好きなアレックス。正直で、主義主張がはっきりしていて、本音で話すタイプ。彼は、女性経験が豊かなので、女というものをよく理解しているが、決して女性に夢中になったりはしないが・・・ジジに呆れながらも、ジジの電話が待ち遠しくなってくる・・・
紹介された出会いから1週間、彼からの連絡はナシ。ジジはコナーの友人のアレックスに、男の心理を全く理解しない、女のカン違いが敗因だと指摘される。男の行動を自分に都合よく解釈していたことに気づいたジジ。いつでも相談に乗ってくれるアレックスって私のことが好きかも、とまたまたカン違い・・・
■■■もし彼があなたに電話してこないなら……■■■
その彼(あるいは彼女)は、それほどあなたが好きではないのだ!
ジジ:もしかしたら、彼、電話くれたのに私が伝言を受けそこなったのかも。でなきゃ、私の番号をなくしたとか、街にいないとか、タクシーにはねられたとか、おばあさんが亡くなったとか。
アレックス:あるいは、君とまた会う気なんかさらさらなくて電話してこなかっただけかもね。
アンナ&コナー&メアリー
★アンナは自由な精神の持ち主。彼女には別の未来図が・・・。
★コナーはアンナのあいまいな態度に、彼女の真意がつかめずにやきもきしている。
★町の新聞社で広告欄を担当するメアリー。Eメールに依存し、インターネットから離れられず、留守電をチェックし続けて出会いを探している・・・魅力的に見せたいと思ったら、ヘアスタイルを変えたりはせずプロフィールを更新。
■■■もし、彼女があなたとアレをしないなら……■■■
ただの友達ではないけれど…。一緒に過ごすのを楽しむけど、恋人になる気はない?
ジャニーン&ベン&アンナ
★嘘が大嫌で正直であること、信頼できる人物であることを大切にする真面目なジャニーン。
★主導権をとることができないまま、ジャニーンとなんとなくやり過ごす感じで生きてきたベン。
新居の完成も間近、ただ独り幸せを満喫しているはずのジャニーン。学生時代から付き合っていたベンと親友から発展し数年前に結婚。。時がたち関係はマンネリ化。そんな時ベンががヨガ講師をしながら歌手を目指すアンナと恋に落ちる・・・ベンは、最初こそ彼女の誘いを断るが、にアンナの情熱的なアプローチに、あっけなく屈し浮気をしてしまう・・・結婚の意味を見直し始めるジャニーンとベン・・・
ベス&ニール
★ベス とニールは同棲7年目。ニールは結婚否定主義者。結婚しなくてもとても満足していて、結婚を信じておらず、なぜ結婚しなければならないのかも分からない。いつか結婚できると期待し同棲してきたベスは我慢も限界、遂に爆発し別れを宣言する。しかし別れたものの、互いのことが忘れられないベスとニール・・・
■■■もし彼があなたと結婚しようとしないなら……■■■
ベス:私たちが結婚しないことで、自然の摂理に逆らってると思ったこと、一度もないの?
ニール:自然の摂理に逆らうってことは、猫が猿のお乳を吸い始めるようなことを言うんだよ。僕らは単に結婚していないカップルというだけだ。
勇気を出して、男のホンネに向き合えば、見えてきた本当の幸せへの道。最高のパートナーを探し求める彼女たちが使った、それぞれの奥の手とは──? “例外はない”という男女関係のルールにおいて、自分だけは“例外”であることを願いたいですが・・・この映画を観て、新しい恋をしましょう!
監督:ケン・クワピス『旅するジーンズと16歳の夏』
出演:ベン・アフレック/ジェニファー・アニストン/ドリュー・バリモア/ジェニファー・コネリー/ケビン・コノリー/ブラッドリー・クーパー/ジニファー・グッドウィン/スカーレット・ヨハンソン/ジャスティン・ロング/クリス・クリストファーソン
配給:ワーナーブラザーズ映画
(C)MMVIII IFP BLACKSWAN GMBH & CO. KG TM NEW LINE PRODUCTIONS, INC. ALL RIGHTS RESERVED.
2009年8月1日(土)丸の内ピカデリーにて全国ロードショー!
新作映画で英語レッスン♪
2009.08.24
シネマ英会話
映画のセリフで楽しく英語レッスン!
「そんな彼なら捨てちゃえば?」
He's Just Not That Into You

公式サイト→予告
「この映画は、相手が出しているサインを読み違える人々を描いている。女が男からすげなくされるのと同じだけ、男も女に恋い焦がれては肘鉄を食らう。この映画では、男も女も同じように混乱し、同じように多くの過ちを犯す。その意味ではとても公平なストーリーだよ」と監督のケン・クワピスは語る。
ONE POINT LESSON PART1
Anna: Wait, what was I saying again?
Ben: You don’t want to be like your mother and wake up one morning and realize you never pursued your dreams.
今日のポイントは “ never pursued (never followed) ”
“ pursue ” が何かを追跡したり、追求したりという意味なので“ never ” があるこによって、“ 追求しなかった、追い求めなかった ”という意味で使います。 “ follow ”でも同様の意味あいですね。
例えば・・・小さい頃から頑張ってきた水泳。だけどまわりにはもっと記録を出せる選手がいます。努力も限界なのでしょうか?
●She never pursued her dream of becoming a swimmer.
水泳選手になる夢をあきらめた。
夢を追い続けることも必要ですが、人それぞれに事情ってありますよね・・・
では、さっそく例文で復習してみましょう!
「大変な生活なので、芸能界の仕事を追い続けるべきじゃなかった」
答)I should never have pursued a job in acting, it is a difficult life.
Anna: Wait, what was I saying again?
何の話だっけ?
Ben: You don’t want to be like your mother and wake up one morning and realize you never pursued your dreams.
“お母さんのように夢をあきらめるのはイヤ”

He's Just Not That Into You
その彼(あるいは彼女)は、それほどあなたが好きではないのだ! (C)MMVIII IFP BLACKSWAN GMBH & CO. KG TM NEW LINE PRODUCTIONS, INC. ALL RIGHTS RESERVED.
ちょっと切なく、かなり笑える数々の痛いエピソードの中には、きっと昔の恋、今の恋がみつかるはず?
男の心理を徹底的に分析し、次に素敵な恋を見つけるすべを教えてくれる超豪華キャストの男子禁制のガールズ・トーク・ムービー。誰もが本当はわかっているのに、誰も言えなかった女のカン違いと男のホンネ。
ジジ&アレックス
★何度失恋しても前向きで不屈なジジ。最高のパートナーを探して、いまだ迷走中。
★人にアドバイスをするのが好きなアレックス。正直で、主義主張がはっきりしていて、本音で話すタイプ。彼は、女性経験が豊かなので、女というものをよく理解しているが、決して女性に夢中になったりはしないが・・・ジジに呆れながらも、ジジの電話が待ち遠しくなってくる・・・
紹介された出会いから1週間、彼からの連絡はナシ。ジジはコナーの友人のアレックスに、男の心理を全く理解しない、女のカン違いが敗因だと指摘される。男の行動を自分に都合よく解釈していたことに気づいたジジ。いつでも相談に乗ってくれるアレックスって私のことが好きかも、とまたまたカン違い・・・
■■■もし彼があなたに電話してこないなら……■■■
ジジ:もしかしたら、彼、電話くれたのに私が伝言を受けそこなったのかも。でなきゃ、私の番号をなくしたとか、街にいないとか、タクシーにはねられたとか、おばあさんが亡くなったとか。
アレックス:あるいは、君とまた会う気なんかさらさらなくて電話してこなかっただけかもね。
アンナ&コナー&メアリー
★アンナは自由な精神の持ち主。彼女には別の未来図が・・・。
★コナーはアンナのあいまいな態度に、彼女の真意がつかめずにやきもきしている。
★町の新聞社で広告欄を担当するメアリー。Eメールに依存し、インターネットから離れられず、留守電をチェックし続けて出会いを探している・・・魅力的に見せたいと思ったら、ヘアスタイルを変えたりはせずプロフィールを更新。
■■■もし、彼女があなたとアレをしないなら……■■■
ただの友達ではないけれど…。一緒に過ごすのを楽しむけど、恋人になる気はない?
ジャニーン&ベン&アンナ
★嘘が大嫌で正直であること、信頼できる人物であることを大切にする真面目なジャニーン。
★主導権をとることができないまま、ジャニーンとなんとなくやり過ごす感じで生きてきたベン。
新居の完成も間近、ただ独り幸せを満喫しているはずのジャニーン。学生時代から付き合っていたベンと親友から発展し数年前に結婚。。時がたち関係はマンネリ化。そんな時ベンががヨガ講師をしながら歌手を目指すアンナと恋に落ちる・・・ベンは、最初こそ彼女の誘いを断るが、にアンナの情熱的なアプローチに、あっけなく屈し浮気をしてしまう・・・結婚の意味を見直し始めるジャニーンとベン・・・
ベス&ニール
★ベスとニールは同棲7年目。ニールは結婚否定主義者。結婚しなくてもとても満足していて、結婚を信じておらず、なぜ結婚しなければならないのかも分からない。いつか結婚できると期待し同棲してきたベスは我慢も限界、遂に爆発し別れを宣言する。しかし別れたものの、互いのことが忘れられないベスとニール・・・
■■■もし彼があなたと結婚しようとしないなら……■■■
ベス:私たちが結婚しないことで、自然の摂理に逆らってると思ったこと、一度もないの?
ニール:自然の摂理に逆らうってことは、猫が猿のお乳を吸い始めるようなことを言うんだよ。僕らは単に結婚していないカップルというだけだ。
勇気を出して、男のホンネに向き合えば、見えてきた本当の幸せへの道。最高のパートナーを探し求める彼女たちが使った、それぞれの奥の手とは──?“例外はない”という男女関係のルールにおいて、自分だけは“例外”であることを願いたいですが・・・この映画を観て、新しい恋をしましょう!
監督:ケン・クワピス『旅するジーンズと16歳の夏』
出演:ベン・アフレック/ジェニファー・アニストン/ドリュー・バリモア/ジェニファー・コネリー/ケビン・コノリー/ブラッドリー・クーパー/ジニファー・グッドウィン/スカーレット・ヨハンソン/ジャスティン・ロング/クリス・クリストファーソン
配給:ワーナーブラザーズ映画
2009年8月1日(土)丸の内ピカデリーにて全国ロードショー!
新作映画で英語レッスン♪
2009.08.21
シネマ英会話
映画のセリフで楽しく英語レッスン!
「ココ・シャネル」
COCO CHANEL

公式サイト→予告
孤独と情熱からスタートしたココ。燃えるような深く悲しい恋と引き換えに手に入れたデザイナーとしての地位。きっと現代の女性も心打たれる物語。潔い彼女の生き方や言葉に共感できるだろう。是非、彼女が生涯を通じて残した言葉を知ってもらいたい。
ONE POINT LESSON PART6
Balsan: She came with Alec Carter, the jockey. I’m as surprised as you are darling. 今日のポイントは “ hardly the first time ” 例えば・・・ つい最近彼女に振られた友達・・・一生懸命慰めてあげました。 ●I’m okay, this is hardly the first time I have been dumped. えっ!毎回捨てられる理由が何か知りたいところです! Balsan: She came with Alec Carter, the jockey. I’m as surprised as you are darling. 「ココ・シャネル」 COCO CHANEL ■ QUOTES/COCO CHANEL =ココ・シャネル語録 = 私は自分の人生を切り開いてきた。 下品さの逆と考えてほしいわ。 みんなと同じ格好をしなかったからよ。 監督:クリスチャン・デュゲイ 脚本:エンリコ・メディオーリ
Coco: This is hardly the first time you have lied to me.
ここでは “ 初めてではないから慣れている ” という意味で使います。 “ hardly ”の意味が「ほとんど〜ではない」という意味なのでつかめるかと思います。ちなみに“ hardly ”は“ not ”より弱い否定です。
大丈夫だよ、捨てられたのは初めてじゃないから。
では、さっそく例文で復習してみましょう!
「引っ越すのは初めてじゃないから・・・」
答) This is hardly the first time I have moved house.
ジョッキーのアレックと一緒に勝手に現れたんだよ
Coco: This is hardly the first time you have lied to me.
また嘘をつくのね?
獅子座という運命を背負い、自由を求め、ファッションへの野心と燃えるような愛をつらぬき生きた、ココ・シャネル。彼女の行動に秘められた本当の理由とは?
ココ・シャネルの“スタイル”はいまなお、すべての女性の憧れである。それは、彼女が発表した数々のファッションアイテムのみならず、現代にも通じる、潔いココの生き方や言葉に共感することにほかならない。
物語は、彼女が仕事でも私生活でも壁にぶつかっていた1954年2月5日、パリ。15年の沈黙を経て、復帰コレクションを開催したが評論家や顧客たちに「過去から脱却できないシャネル」と酷評される。「失望は何度も味わっているわ」と落胆するココ。そんな時、ココは孤児からお針子となり、現在の地位を手に入れるまでの日々を回想しながら再起を誓う。自分のキャリアだけではなく、彼女を奮い立たせ、支え、勇気づけてくれた数々の愛の思い出・・・。ファッションへの野心と燃えるような愛をつらぬき生きた、世界で最も有名なデザイナーである彼女の伝説の物語。
☆私は流行をつくっているのではない、スタイルをつくっているの。
☆美しさは女性の「武器」であり、装いは「知恵」であり、謙虚さは「エレガント」である。
☆20歳の顔は自然の贈り物。50歳の顔はあなたの功績。
☆流行は色褪せるが、スタイルだけは不変なの。
☆自分が好きでないことはすべて反対、つまり好きだと思うことによって、
☆ぜいたくを貧しさの反意語だと考えている人もいるけれど、それは間違いね。
☆かけがえのない人間になるためには、常に他の人とは違っていなければならない。
☆ウェストミンスター公爵夫人はほかにもいるけれど、シャネルはただ1人。
☆流行とは、流行遅れになるものよ。 ☆香水をつけない女性に未来はない。
☆男は子どものようなものだと心得ている限り、あなたはあらゆることに精通していることになる!
☆みんな、私の着ているものを見て笑ったわ。でもそれが私の成功のカギ。
☆時代が私を待っていたの。私はこの世に生まれさえすればよかった。時代は準備完了したのよ。
キャスト:シャーリー・マクレーン、バルボラ・ボブローヴァ、マルコム・マクダウェル、オリヴァー・シトリュック他
(C)2008 ALCHEMY/PIX ALL RIGHTS RESERVED. 配給:ピックス
8月8日(土)より全国ロードショー!
新作映画で英語レッスン♪
2009.08.19
シネマ英会話
映画のセリフで楽しく英語レッスン!
「ココ・シャネル」
COCO CHANEL

公式サイト→予告
第一次大戦下、コルセットのいらない1人でも着られる動きやすい服を考案。スカート丈を短くし、くるぶしまでも見せてしまうドレスを下着のための布地にしか過ぎなかった安価な素材「ジャージー」でデザインを作り上げ話題となった。
ONE POINT LESSON PART5
Coco: I doubt I’ll have any regrets.
Mme Desboutin: I won’t hold my breath waiting for the wedding invitation!
今日のポイントは “ hold my breath ”
ここでは“ 期待して ” という意味で使います。
例えば・・・ いつも社交辞令で「家に遊びに行くよ」という友達たち・・・ぜんぜん来てくれません。確かに家は田舎だしめんどくさいのは分かるけど・・・
● I wouldn’t hold my breath waiting for them to visit.
彼らが家に遊びに来るとは期待していない。
社交辞令なら言ってくれないほうがいいです・・・たまには遊びに来てほしいです!
では、さっそく例文で復習してみましょう!
「彼女がハーバード大学に入学するかどうか聞くのを期待して待っている。」
Coco: I doubt I’ll have any regrets. 「ココ・シャネル」 COCO CHANEL ■ QUOTES/COCO CHANEL =ココ・シャネル語録 = 私は自分の人生を切り開いてきた。 下品さの逆と考えてほしいわ。 みんなと同じ格好をしなかったからよ。 監督:クリスチャン・デュゲイ 脚本:エンリコ・メディオーリ Lesoon4
答)I am holding my breath waiting for her to tell me if she got into Harvard University.
後悔はしません
Mme Desboutin: I won’t hold my breath waiting for the wedding invitation!
結婚式の招待状が楽しみ!
獅子座という運命を背負い、自由を求め、ファッションへの野心と燃えるような愛をつらぬき生きた、ココ・シャネル。彼女の行動に秘められた本当の理由とは?
ココ・シャネルの“スタイル”はいまなお、すべての女性の憧れである。それは、彼女が発表した数々のファッションアイテムのみならず、現代にも通じる、潔いココの生き方や言葉に共感することにほかならない。
物語は、彼女が仕事でも私生活でも壁にぶつかっていた1954年2月5日、パリ。15年の沈黙を経て、復帰コレクションを開催したが評論家や顧客たちに「過去から脱却できないシャネル」と酷評される。「失望は何度も味わっているわ」と落胆するココ。そんな時、ココは孤児からお針子となり、現在の地位を手に入れるまでの日々を回想しながら再起を誓う。自分のキャリアだけではなく、彼女を奮い立たせ、支え、勇気づけてくれた数々の愛の思い出・・・。ファッションへの野心と燃えるような愛をつらぬき生きた、世界で最も有名なデザイナーである彼女の伝説の物語。
☆私は流行をつくっているのではない、スタイルをつくっているの。
☆美しさは女性の「武器」であり、装いは「知恵」であり、謙虚さは「エレガント」である。
☆20歳の顔は自然の贈り物。50歳の顔はあなたの功績。
☆流行は色褪せるが、スタイルだけは不変なの。
☆自分が好きでないことはすべて反対、つまり好きだと思うことによって、
☆ぜいたくを貧しさの反意語だと考えている人もいるけれど、それは間違いね。
☆かけがえのない人間になるためには、常に他の人とは違っていなければならない。
☆ウェストミンスター公爵夫人はほかにもいるけれど、シャネルはただ1人。
☆流行とは、流行遅れになるものよ。 ☆香水をつけない女性に未来はない。
☆男は子どものようなものだと心得ている限り、あなたはあらゆることに精通していることになる!
☆みんな、私の着ているものを見て笑ったわ。でもそれが私の成功のカギ。
☆時代が私を待っていたの。私はこの世に生まれさえすればよかった。時代は準備完了したのよ。
キャスト:シャーリー・マクレーン、バルボラ・ボブローヴァ、マルコム・マクダウェル、オリヴァー・シトリュック他
(C)2008 ALCHEMY/PIX ALL RIGHTS RESERVED. 配給:ピックス
8月8日(土)より全国ロードショー!
新作映画で英語レッスン♪
2009.08.17
シネマ英会話
映画のセリフで楽しく英語レッスン!
「ココ・シャネル」
COCO CHANEL

公式サイト→予告
シャーリー・マクレーンは語る。「ココのように野心的であるためには、ゆったりした気分でいる必要があると思うの。意欲的でいられるためには身体に自由が必要なの。彼女が素材を使って成し遂げたのはまさにそういうことだったのよ。」
ONE POINT LESSON PART4
Coco: He asked me to live with him in his castle.
Adrienne: Do you know what this means? It means throwing away all you have got here.
今日のポイントは “ throwing away ”
ここでは “ 捨てる、逃す=棒に振る ” という意味で使います。
例えば・・・ろくな男としか付き合わない友達。あんなにやめろって言ったのに結婚すると言い出しました。
●I think you are throwing away your happiness by marrying him.
彼と結婚すれば幸せを棒に振ることになるわよ。
借金にギャンブル癖・・・そしてたまに叩かれたりしてるのに何故気づかないのでしょうか!
では、さっそく例文で復習してみましょう!
「あなたがみすみすチャンスを逃すのは見たくない。」
Coco: He asked me to live with him in his castle 「ココ・シャネル」 COCO CHANEL ■ QUOTES/COCO CHANEL =ココ・シャネル語録= 私は自分の人生を切り開いてきた。 下品さの逆と考えてほしいわ。 みんなと同じ格好をしなかったからよ。 監督:クリスチャン・デュゲイ 脚本:エンリコ・メディオーリ
答)I don’t like to see you throwing away opportunities.
彼が“ シャトーで暮らそう ”って
Adrienne: Do you know what this means? It means throwing away all you have got here.
今持っているものをすべて捨ててしまう気?仕事の他に“ 身持ちのいい娘 ”って評判もね。
獅子座という運命を背負い、自由を求め、ファッションへの野心と燃えるような愛をつらぬき生きた、ココ・シャネル。彼女の行動に秘められた本当の理由とは?
ココ・シャネルの“スタイル”はいまなお、すべての女性の憧れである。それは、彼女が発表した数々のファッションアイテムのみならず、現代にも通じる、潔いココの生き方や言葉に共感することにほかならない。
物語は、彼女が仕事でも私生活でも壁にぶつかっていた1954年2月5日、パリ。15年の沈黙を経て、復帰コレクションを開催したが評論家や顧客たちに「過去から脱却できないシャネル」と酷評される。「失望は何度も味わっているわ」と落胆するココ。そんな時、ココは孤児からお針子となり、現在の地位を手に入れるまでの日々を回想しながら再起を誓う。自分のキャリアだけではなく、彼女を奮い立たせ、支え、勇気づけてくれた数々の愛の思い出・・・。ファッションへの野心と燃えるような愛をつらぬき生きた、世界で最も有名なデザイナーである彼女の伝説の物語。
☆私は流行をつくっているのではない、スタイルをつくっているの。
☆美しさは女性の「武器」であり、装いは「知恵」であり、謙虚さは「エレガント」である。
☆20歳の顔は自然の贈り物。50歳の顔はあなたの功績。
☆流行は色褪せるが、スタイルだけは不変なの。
☆自分が好きでないことはすべて反対、つまり好きだと思うことによって、
☆ぜいたくを貧しさの反意語だと考えている人もいるけれど、それは間違いね。
☆かけがえのない人間になるためには、常に他の人とは違っていなければならない。
☆ウェストミンスター公爵夫人はほかにもいるけれど、シャネルはただ1人。
☆流行とは、流行遅れになるものよ。 ☆香水をつけない女性に未来はない。
☆男は子どものようなものだと心得ている限り、あなたはあらゆることに精通していることになる!
☆みんな、私の着ているものを見て笑ったわ。でもそれが私の成功のカギ。
☆時代が私を待っていたの。私はこの世に生まれさえすればよかった。時代は準備完了したのよ。
キャスト:シャーリー・マクレーン、バルボラ・ボブローヴァ、マルコム・マクダウェル、オリヴァー・シトリュック他
(C)2008 ALCHEMY/PIX ALL RIGHTS RESERVED. 配給:ピックス
8月8日(土)より全国ロードショー!
新作映画で英語レッスン♪
2009.08.14
シネマ英会話
映画のセリフで楽しく英語レッスン!
「ココ・シャネル」
COCO CHANEL

公式サイト→予告
若き日のココを演じるのは、イタリア映画界で活躍するバルボラ・ボブローヴァが熱演する。チャーミングで自由奔放な若き日のココを見事に表現している。
ONE POINT LESSON PART3 Officer 2: Are you from round here, Miss? Coco: No, oh… I’m from elsewhere 今日のポイントは “ around here ” 例えば・・・友達の家に遊びにきました。夕食の買出しにでも行こうかと・・・そういえば来た道にはスーパーはなかったな・・・ ●Is there a supermarket around here? ちょっと離れたところに大きいスーパーがあるみたいです。ちなみに私の家の徒歩5分圏内にはスーパーが2つあるので、すごく便利です。 Officer 2: Are you from round here, Miss? 「ココ・シャネル」 COCO CHANEL ■ QUOTES/COCO CHANEL =ココ・シャネル語録 = 私は自分の人生を切り開いてきた。 下品さの逆と考えてほしいわ。 みんなと同じ格好をしなかったからよ。 監督:クリスチャン・デュゲイ 脚本:エンリコ・メディオーリ
ここでは“ ここら辺で、この辺に、この界隈に ” という意味で使います。
この辺にスーパーある?
では、さっそく例文で復習してみましょう!
「最近、この界隈で怪しい人を見かけましたか?」
答)Have you seen any suspicious people around here lately?
生まれはパリかい?
Coco: No, oh… I’m from elsewhere
いいえ、違うわ
獅子座という運命を背負い、自由を求め、ファッションへの野心と燃えるような愛をつらぬき生きた、ココ・シャネル。彼女の行動に秘められた本当の理由とは?
ココ・シャネルの“スタイル”はいまなお、すべての女性の憧れである。それは、彼女が発表した数々のファッションアイテムのみならず、現代にも通じる、潔いココの生き方や言葉に共感することにほかならない。
物語は、彼女が仕事でも私生活でも壁にぶつかっていた1954年2月5日、パリ。15年の沈黙を経て、復帰コレクションを開催したが評論家や顧客たちに「過去から脱却できないシャネル」と酷評される。「失望は何度も味わっているわ」と落胆するココ。そんな時、ココは孤児からお針子となり、現在の地位を手に入れるまでの日々を回想しながら再起を誓う。自分のキャリアだけではなく、彼女を奮い立たせ、支え、勇気づけてくれた数々の愛の思い出・・・。ファッションへの野心と燃えるような愛をつらぬき生きた、世界で最も有名なデザイナーである彼女の伝説の物語。
☆私は流行をつくっているのではない、スタイルをつくっているの。
☆美しさは女性の「武器」であり、装いは「知恵」であり、謙虚さは「エレガント」である。
☆20歳の顔は自然の贈り物。50歳の顔はあなたの功績。
☆流行は色褪せるが、スタイルだけは不変なの。
☆自分が好きでないことはすべて反対、つまり好きだと思うことによって、
☆ぜいたくを貧しさの反意語だと考えている人もいるけれど、それは間違いね。
☆かけがえのない人間になるためには、常に他の人とは違っていなければならない。
☆ウェストミンスター公爵夫人はほかにもいるけれど、シャネルはただ1人。
☆流行とは、流行遅れになるものよ。 ☆香水をつけない女性に未来はない。
☆男は子どものようなものだと心得ている限り、あなたはあらゆることに精通していることになる!
☆みんな、私の着ているものを見て笑ったわ。でもそれが私の成功のカギ。
☆時代が私を待っていたの。私はこの世に生まれさえすればよかった。時代は準備完了したのよ。
キャスト:シャーリー・マクレーン、バルボラ・ボブローヴァ、マルコム・マクダウェル、オリヴァー・シトリュック他
(C)2008 ALCHEMY/PIX ALL RIGHTS RESERVED. 配給:ピックス
8月8日(土)より全国ロードショー!
新作映画で英語レッスン♪
2009.08.12
シネマ英会話
映画のセリフで楽しく英語レッスン!
「ココ・シャネル」
COCO CHANEL

公式サイト→予告
1954年のココを演じるのは、「愛と追憶の日々」でアカデミー賞を受賞した、シャーリー・マクレーン。まるでココが乗り移ったような強さと品格をみなぎらせファッション界に復活をとげたココをスクリーンに甦らせた。「彼女以外に演じられる者はいない」と思えるほど、煙草の吸い方や高飛車な態度までまさしく本人そのもの。
ONE POINT LESSON PART2
Albert: Once I’m established in America, I’ll be back to collect you
Young Coco: Please let us come with you
今日のポイントは “ established in ”
ここでは “ 制定した(制度・法律)、設立・創立した(会社・学校)、定着した(新しい土地など) ” という意味で使います。 “ establish ”の意味が植物が新しい場所に根付くとか、定着するという意味なのでなんとなくニュアンスがつかめるかと思います。
例えば・・・我が会社、ACクリエイトは1983年の8月に設立され、はや26年目です。
●My company was established in 1983.
会社は1983年に創立されました。
最初は中野区の上高田というところで、その後、港区新橋→芝大門、そして現在の西新橋に移転しました。
では、さっそく例文で復習してみましょう!
「彼は科学の分野に精通している。」
Albert: Once I’m established in America, I’ll be back to collect you 「ココ・シャネル」 COCO CHANEL ■ QUOTES/COCO CHANEL =ココ・シャネル語録 = 私は自分の人生を切り開いてきた。 下品さの逆と考えてほしいわ。 みんなと同じ格好をしなかったからよ。 監督:クリスチャン・デュゲイ 脚本:エンリコ・メディオーリ
答)He is well established in the field of science.
アメリカから必ず迎えに来る
Young Coco: Please let us come with you
今行きたい
獅子座という運命を背負い、自由を求め、ファッションへの野心と燃えるような愛をつらぬき生きた、ココ・シャネル。彼女の行動に秘められた本当の理由とは?
ココ・シャネルの“スタイル”はいまなお、すべての女性の憧れである。それは、彼女が発表した数々のファッションアイテムのみならず、現代にも通じる、潔いココの生き方や言葉に共感することにほかならない。
物語は、彼女が仕事でも私生活でも壁にぶつかっていた1954年2月5日、パリ。15年の沈黙を経て、復帰コレクションを開催したが評論家や顧客たちに「過去から脱却できないシャネル」と酷評される。「失望は何度も味わっているわ」と落胆するココ。そんな時、ココは孤児からお針子となり、現在の地位を手に入れるまでの日々を回想しながら再起を誓う。自分のキャリアだけではなく、彼女を奮い立たせ、支え、勇気づけてくれた数々の愛の思い出・・・。ファッションへの野心と燃えるような愛をつらぬき生きた、世界で最も有名なデザイナーである彼女の伝説の物語。
☆私は流行をつくっているのではない、スタイルをつくっているの。
☆美しさは女性の「武器」であり、装いは「知恵」であり、謙虚さは「エレガント」である。
☆20歳の顔は自然の贈り物。50歳の顔はあなたの功績。
☆流行は色褪せるが、スタイルだけは不変なの。
☆自分が好きでないことはすべて反対、つまり好きだと思うことによって、
☆ぜいたくを貧しさの反意語だと考えている人もいるけれど、それは間違いね。
☆かけがえのない人間になるためには、常に他の人とは違っていなければならない。
☆ウェストミンスター公爵夫人はほかにもいるけれど、シャネルはただ1人。
☆流行とは、流行遅れになるものよ。 ☆香水をつけない女性に未来はない。
☆男は子どものようなものだと心得ている限り、あなたはあらゆることに精通していることになる!
☆みんな、私の着ているものを見て笑ったわ。でもそれが私の成功のカギ。
☆時代が私を待っていたの。私はこの世に生まれさえすればよかった。時代は準備完了したのよ。
キャスト:シャーリー・マクレーン、バルボラ・ボブローヴァ、マルコム・マクダウェル、オリヴァー・シトリュック他
(C)2008 ALCHEMY/PIX ALL RIGHTS RESERVED. 配給:ピックス
8月8日(土)より全国ロードショー!
新作映画で英語レッスン♪
2009.08.10
シネマ英会話
映画のセリフで楽しく英語レッスン!
「ココ・シャネル」
COCO CHANEL

公式サイト→予告
シャーリー・マクレーン、バルボラ・ボブローヴァ2人のためにつくられた衣装は70着。シャネルを有名にした数々のアイテム“ ジャージー・ドレス、カメリア、ツイード・スーツ、シャネルNO.5・・・ ”その歴史的アイテムがつくられた背景とともに次々と登場し、それぞれの時代のシャネルファッションを再現している。その華やかなスタイルは、シャネルファンならずとも存分に楽しむことができる。
ONE POINT LESSON PART 1
Journalist 1: Mr. Roman? How will Coco Chanel respond to today’s market, dominated by designers like Dior?
Marc Roman: Coco Chanel is a woman who dresses women, I’m sure her collection will reflect.
今日のポイントは “ respond to ”
“ 〜に応答する、〜に対応する ” という意味で使います。“ answer to、react to ”も同様の意味あいです。どちらかというと“ respond to ”の方が“ answer to”よりも堅い表現になります。あまり望ましくないことに対する表現でしょうか。
例えば・・・ 仕事でとても大きなプロジェクトのリーダーに抜擢されました。会社の業績にも大きく関わるので、上司からも期待されています。
●How do you respond to pressure at work?
仕事上のプレッシャーにどう対処する?
このプレッシャーをうまく自分で生かせられたら、きっとこのプロジェクトもうまくいくはず(願)・・・
では、さっそく例文で復習してみましょう!
Journalist 1: Mr. Roman? How will Coco Chanel respond to today’s market, dominated by designers like Dior? 「ココ・シャネル」 COCO CHANEL 物語は、彼女が仕事でも私生活でも壁にぶつかっていた1954年2月5日、パリ。15年の沈黙を経て、復帰コレクションを開催したが評論家や顧客たちに「過去から脱却できないシャネル」と酷評される。「失望は何度も味わっているわ」と落胆するココ。そんな時、ココは孤児からお針子となり、現在の地位を手に入れるまでの日々を回想しながら再起を誓う。自分のキャリアだけではなく、彼女を奮い立たせ、支え、勇気づけてくれた数々の愛の思い出・・・。ファッションへの野心と燃えるような愛をつらぬき生きた、世界で最も有名なデザイナーである彼女の伝説の物語。 ■QUOTES/COCO CHANEL 私は自分の人生を切り開いてきた。 下品さの逆と考えてほしいわ。 みんなと同じ格好をしなかったからよ。 監督:クリスチャン・デュゲイ 脚本:エンリコ・メディオーリ
「緊急事態にどれくらい上手く対応すると思う?」
答)How well do you think you would respond to an emergency situation?
ローマンさん、ココは最近のニーズに応えられますか?ライバルはディオールたちですよ。
Marc Roman: Coco Chanel is a woman who dresses women, I’m sure her collection will reflect.
ココは女性のための服を造る女性だ、成功するよ。
獅子座という運命を背負い、自由を求め、ファッションへの野心と燃えるような愛をつらぬき生きた、ココ・シャネル。彼女の行動に秘められた本当の理由とは?
ココ・シャネルの“スタイル”はいまなお、すべての女性の憧れである。それは、彼女が発表した数々のファッションアイテムのみならず、現代にも通じる、潔いココの生き方や言葉に共感することにほかならない。
ココ・シャネル語録
☆私は流行をつくっているのではない、スタイルをつくっているの。
☆美しさは女性の「武器」であり、装いは「知恵」であり、謙虚さは「エレガント」である。
☆20歳の顔は自然の贈り物。50歳の顔はあなたの功績。
☆流行は色褪せるが、スタイルだけは不変なの。
☆自分が好きでないことはすべて反対、つまり好きだと思うことによって、
☆ぜいたくを貧しさの反意語だと考えている人もいるけれど、それは間違いね。
☆かけがえのない人間になるためには、常に他の人とは違っていなければならない。
☆ウェストミンスター公爵夫人はほかにもいるけれど、シャネルはただ1人。
☆流行とは、流行遅れになるものよ。 ☆香水をつけない女性に未来はない。
☆男は子どものようなものだと心得ている限り、あなたはあらゆることに精通していることになる!
☆みんな、私の着ているものを見て笑ったわ。でもそれが私の成功のカギ。
☆時代が私を待っていたの。私はこの世に生まれさえすればよかった。時代は準備完了したのよ。
キャスト:シャーリー・マクレーン、バルボラ・ボブローヴァ、マルコム・マクダウェル、オリヴァー・シトリュック他
(C)2008 ALCHEMY/PIX ALL RIGHTS RESERVED. 配給:ピックス
8月8日(土)より全国ロードショー!
新作映画で英語レッスン♪
2009.08.07
シネマ英会話
映画のセリフで楽しく英語レッスン!
「HACHI 約束の犬」
Hachiko: A Dog's Story

公式サイト→予告
「ハチは待ち続けている。それは言葉につくせないものです。心の奥のとても深い部分で感じる愛、この愛には始まりもなければ終わりもないという思い。この物語には何かがあります。誰もが持ち合わせている感覚に、とても繊細に訴えかけてくるのです」とリチャード・ギアは語る。
ONE POINT LESSON PART 3
Ken: That’s all I can read.
Ken: It’s a part of central Japan.
補足:子犬の入っていた荷箱に付いていた日本語で書かれた送付状を大学の教授仲間で日系アメリカ人のケンに見せる。しかし送付状は破れていて肝心の宛先は分からないが、子犬は遥々日本の山梨県からやってきたらしい。
今日のポイントは “ a part of ”
ここでは “ 一部分、〜に含まれている ” という意味で使います。
例えば・・・ 高原のホテルに宿泊。久しぶりにテニスでもしようかと・・・そういえばテニスコートってホテルにあったけな?
●The tennis court is a part of the hotel.
テニスコートはホテルの敷地内にある。
では、さっそく例文で復習してみましょう!
「あのビーチは私たちが所有している土地の一部分だ。」
Ken: That’s all I can read. 「HACHI 約束の犬」 ベッドリッジ駅、午後5時。駅にはいつも君が待っていた・・・ 東京・渋谷駅。喧騒の中、今も静かに主人を待ち続けている1匹の犬の銅像。今から80年ほど前、毎日、仕事から帰ってくる主人を渋谷駅まで迎えに行き、主人が亡くなった後も、ずっと待ち続けた秋田犬(あきたいぬ)のハチ・・・その感動の実話は1987年に「ハチ公物語」として映画化され大ヒットを記録。 この物語に心を揺さぶられ、日系アメリカ人3世のプロデューサー、ヴィッキー・シゲクニ・ウォンはこの犬と人間の美しい絆の物語をハリウッドで映画化し、世界中に広めたいと考えた。そして、脚本を読んで涙が止まらなかったと言うリチャード・ギアが出演を引き受けるばかりか、制作にも加わり、また愛犬家同士でもあるラッセ・ハルストレム監督らのもと、見返りや報酬を求めない無償の愛と信頼という極めて日本的でありながら、国境を越えて共感を呼ぶ普遍的な絆の物語が海を越え「HACHI 約束の犬」として新たな命が吹き込まれた。 ■About Akitainu 出演:リチャード・ギア、ジョーン・アレン (C) Hachiko,LLC 2009年8月8日全国ロードショー!
答)That beach is a part of our property.
“ ヤマナシ ”それだけか
Ken: It’s a part of central Japan.
日本の中央の県だ
Hachiko: A Dog's Story
アメリカ。郊外のベッドリッジ駅。寒い冬の夜、迷い犬になった秋田犬の子犬を偶然保護したパーカー・ウィルソン教授(リチャード・ギア)は、妻の反対を押し切り、その子犬を飼うことにする。首輪についていたタグに刻まれていた漢字から「ハチ」と名づけられた子犬は、パーカーのあふれるような愛情を受けてすくすくと成長していく。いつからか、夕方5時になると、ベッドリッジ駅で帰宅するパーカーを出迎えるのが日課となったハチ。一人と一匹の間に育まれた深い愛情と信頼は、ずっと続いていくと思われたが・・・
秋田犬は日本原産の天然記念物に指定された7犬種の内の唯一の大型犬で、素朴さと威厳を秘めた感受性の鋭い犬種です。秋田犬の歴史は比較的浅く、現在の洗練されたタイプに固定されたのは近年の事です。昭和6年に秋田犬が天然記念物に指定されるまでは「大館犬」と呼ばれていました。古くから秋田県大館地方を中心にマタギ(猟師)犬として飼育されていたのです。昭和12年、ヘレン・ケラーが日本を訪れ秋田に立ち寄った際、「神風号」と言う秋田犬が贈られ、この犬がアメリカに渡った最初の秋田犬です。 神風号」は渡米後すぐに亡くなったため、追って昭和14年に「剣山号」が贈られました。戦後はアメリカの帰還兵によって多くの秋田犬がアメリカに渡り、本家の日本をしのぐ高い人気を維持しており、海外ではジャパニーズ・アキタ、ジャパニーズ・グレート・ドッグの名称で公認されています。
■■■リチャードギア来日記者会見より(2009年7月8日)■■■
★犬の演技がとても自然でしたね
その為にとても賢明な選択をしました。デジタルカメラで撮影をしたんです。通常の映画のフィルムは5分程度しか出来ませんが、デジタルだと1時間ほどの撮影が可能です。時には2.3台のカメラを使って撮影をし続けました。その甲斐あって一瞬の曲芸ではなく犬の自然な姿をとることができたんです。でも時間と忍耐が必要でした。犬の撮影に12時間ほど費やし日が暮れてきて慌てて自分のシーンを10分で撮ったこともありました。
★印象深いシーンは?
とても素晴らしい瞬間がありました。ハチが駅で待ち始めて何年か経ち私の友人役の教授(ケン)がハチを訪ねた時です。その時ハチは僧侶のようでした。教授が日本語で話しかけた時に見せた表情はまるで瞑想から覚めたようでした。うまく言葉で表現できませんが、非常に広大な物を見つめている感じでした。時空を越えて見つめている様で、衝撃を受けました。人間の俳優にあの目の表情は出来ません。とてもピュアな瞬間でした。
★今作品から伝えたいことは?
これは主人を待つ犬の話ではありません。主人と犬ではなく彼らは魂の友達の関係なんです。この作品は普遍的な忠誠心を越えたとても言葉で形容出来ないレベルまで飼主と犬との関係は到達していると思います。「私は犬」「私は人間」というこれまでの概念を越えているんです。映画終盤、ハチの目でそれが分かります。
監督:ラッセ・ハルストレム「ギルバード・グレイプ」「ショコラ」
脚本:スティーヴン・P・リンゼイ
提供:フジテレビジョン、松竹、電通
配給:松竹 フジテレビ開局50周年記念作品
★日本語版主題歌 青山テルマ「忘れないよ」
新作映画で英語レッスン♪
2009.08.05
シネマ英会話
映画のセリフで楽しく英語レッスン!
「HACHI 約束の犬」
Hachiko: A Dog's Story

公式サイト→予告
ハチを演じた秋田犬3頭のうちの1頭レイラの事を、駅員のカールを演じたジェイソン・アレクサンダーは「犬界のメリル・ストリープ」と呼んでいる。その共演を楽しんだ理由について「ものすごく表情豊かな顔の持ち主だからですよ。華麗で気高くてエレガントなんです。」と言っている。
ONE POINT LESSON PART 2
Parker: You wouldn’t be interested, would you?
Mary Anne: What, the puppy?
今日のポイントは “ wouldn’t be 〜, would you? ”
ここでは “ たぶん、まさか、もしかして〜なの?そうなの? ” という意味で使います。
例えば・・・彼氏と遊園地♪お化け屋敷に入ろうといったら、返事がイマイチ・・・あれ、私にしがみついてます。ふつう女の子が男の子にしがみつくんですけど・・・
●You wouldn’t be afraid, would you?
もしかして怖いの?そうなの?
まったく・・・ぜんぜん頼りがいがありません。まぁ、そういう彼のかわいいところに惹かれてつきあったので良いとしましょう!
では、さっそく例文で復習してみましょう!
「もっと食べるわけではない、よね?」
Parker: You wouldn’t be interested, would you? 「HACHI 約束の犬」 ベッドリッジ駅、午後5時。駅にはいつも君が待っていた・・・ 東京・渋谷駅。喧騒の中、今も静かに主人を待ち続けている1匹の犬の銅像。今から80年ほど前、毎日、仕事から帰ってくる主人を渋谷駅まで迎えに行き、主人が亡くなった後も、ずっと待ち続けた秋田犬(あきたいぬ)のハチ・・・その感動の実話は1987年に「ハチ公物語」として映画化され大ヒットを記録。 この物語に心を揺さぶられ、日系アメリカ人3世のプロデューサー、ヴィッキー・シゲクニ・ウォンはこの犬と人間の美しい絆の物語をハリウッドで映画化し、世界中に広めたいと考えた。そして、脚本を読んで涙が止まらなかったと言うリチャード・ギアが出演を引き受けるばかりか、制作にも加わり、また愛犬家同士でもあるラッセ・ハルストレム監督らのもと、見返りや報酬を求めない無償の愛と信頼という極めて日本的でありながら、国境を越えて共感を呼ぶ普遍的な絆の物語が海を越え「HACHI 約束の犬」として新たな命が吹き込まれた。 ■About Akitainu 出演:リチャード・ギア、ジョーン・アレン (C) Hachiko,LLC 2009年8月8日全国ロードショー!
答)You wouldn’t like more to eat, would you?
君が飼わない?
Mary Anne: What, the puppy?
私が?
Hachiko: A Dog's Story
アメリカ。郊外のベッドリッジ駅。寒い冬の夜、迷い犬になった秋田犬の子犬を偶然保護したパーカー・ウィルソン教授(リチャード・ギア)は、妻の反対を押し切り、その子犬を飼うことにする。首輪についていたタグに刻まれていた漢字から「ハチ」と名づけられた子犬は、パーカーのあふれるような愛情を受けてすくすくと成長していく。いつからか、夕方5時になると、ベッドリッジ駅で帰宅するパーカーを出迎えるのが日課となったハチ。一人と一匹の間に育まれた深い愛情と信頼は、ずっと続いていくと思われたが・・・
秋田犬は日本原産の天然記念物に指定された7犬種の内の唯一の大型犬で、素朴さと威厳を秘めた感受性の鋭い犬種です。秋田犬の歴史は比較的浅く、現在の洗練されたタイプに固定されたのは近年の事です。昭和6年に秋田犬が天然記念物に指定されるまでは「大館犬」と呼ばれていました。古くから秋田県大館地方を中心にマタギ(猟師)犬として飼育されていたのです。昭和12年、ヘレン・ケラーが日本を訪れ秋田に立ち寄った際、「神風号」と言う秋田犬が贈られ、この犬がアメリカに渡った最初の秋田犬です。 神風号」は渡米後すぐに亡くなったため、追って昭和14年に「剣山号」が贈られました。戦後はアメリカの帰還兵によって多くの秋田犬がアメリカに渡り、本家の日本をしのぐ高い人気を維持しており、海外ではジャパニーズ・アキタ、ジャパニーズ・グレート・ドッグの名称で公認されています。
■■■リチャードギア来日記者会見より(2009年7月8日)■■■
★犬の演技がとても自然でしたね
その為にとても賢明な選択をしました。デジタルカメラで撮影をしたんです。通常の映画のフィルムは5分程度しか出来ませんが、デジタルだと1時間ほどの撮影が可能です。時には2.3台のカメラを使って撮影をし続けました。その甲斐あって一瞬の曲芸ではなく犬の自然な姿をとることができたんです。でも時間と忍耐が必要でした。犬の撮影に12時間ほど費やし日が暮れてきて慌てて自分のシーンを10分で撮ったこともありました。
★印象深いシーンは?
とても素晴らしい瞬間がありました。ハチが駅で待ち始めて何年か経ち私の友人役の教授(ケン)がハチを訪ねた時です。その時ハチは僧侶のようでした。教授が日本語で話しかけた時に見せた表情はまるで瞑想から覚めたようでした。うまく言葉で表現できませんが、非常に広大な物を見つめている感じでした。時空を越えて見つめている様で、衝撃を受けました。人間の俳優にあの目の表情は出来ません。とてもピュアな瞬間でした。
★今作品から伝えたいことは?
これは主人を待つ犬の話ではありません。主人と犬ではなく彼らは魂の友達の関係なんです。この作品は普遍的な忠誠心を越えたとても言葉で形容出来ないレベルまで飼主と犬との関係は到達していると思います。「私は犬」「私は人間」というこれまでの概念を越えているんです。映画終盤、ハチの目でそれが分かります。
監督:ラッセ・ハルストレム「ギルバード・グレイプ」「ショコラ」
脚本:スティーヴン・P・リンゼイ
提供:フジテレビジョン、松竹、電通
配給:松竹 フジテレビ開局50周年記念作品
★日本語版主題歌 青山テルマ「忘れないよ」
新作映画で英語レッスン♪
2009.08.03
シネマ英会話
映画のセリフで楽しく英語レッスン!
「HACHI 約束の犬」
Hachiko: A Dog's Story

公式サイト→予告
「この脚本を読んだ時、私は即座にこの作品の持つメッセージの力を理解し、ここに描かれている誠実さや約束、無償の愛に、おそらく膨大な人々が共鳴するだろうと思いました」とプロデューサーのビルジョンソンは語る。
ONE POINT LESSON PART 1
Parker: Carl was going to send him to the pound tomorrow. I thought…
Cate: You just thought you’d bring him home and talk me into keeping him?
今日のポイントは “ talk〜into ”
ここでは “ 誰かを説得する、納得させる、いいくるめる、〜する気にさせる ” という意味で使います。 “ convince ”や“ persuade ”でも同じような意味ですね。会話に良く使われるのは、“ talk〜into ”です。
例えば・・・ 男友達の彼女。容姿はいいけれど男好きで陰で浮気ばかりしています。彼の為にも、別の男友達に別れるように説得してもらいました。まぁ、大きなお世話なんですけど・・・
●His friends tried to talk him into breaking up with her but he refused.
友達は彼に彼女と別れろって説得したが別れなかった。
恋は盲目でしょうか・・・私なら即オサラバです!!! Parker: Carl was going to send him to the pound tomorrow. I thought… 「HACHI 約束の犬」 ベッドリッジ駅、午後5時。駅にはいつも君が待っていた・・・ 東京・渋谷駅。喧騒の中、今も静かに主人を待ち続けている1匹の犬の銅像。今から80年ほど前、毎日、仕事から帰ってくる主人を渋谷駅まで迎えに行き、主人が亡くなった後も、ずっと待ち続けた秋田犬(あきたいぬ)のハチ・・・その感動の実話は1987年に「ハチ公物語」として映画化され大ヒットを記録。 この物語に心を揺さぶられ、日系アメリカ人3世のプロデューサー、ヴィッキー・シゲクニ・ウォンはこの犬と人間の美しい絆の物語をハリウッドで映画化し、世界中に広めたいと考えた。そして、脚本を読んで涙が止まらなかったと言うリチャード・ギアが出演を引き受けるばかりか、制作にも加わり、また愛犬家同士でもあるラッセ・ハルストレム監督らのもと、見返りや報酬を求めない無償の愛と信頼という極めて日本的でありながら、国境を越えて共感を呼ぶ普遍的な絆の物語が海を越え「HACHI 約束の犬」として新たな命が吹き込まれた。 ■About Akitainu ■■■リチャードギア来日記者会見より(2009年7月8日)■■■
では、さっそく例文で復習してみましょう!
「友達にスカイダイビングにすごく誘われたがとても怖くて行けなかった。」
答)My friend tried to talk me into skydiving but I was too scared.
駅員が保健所にもってくと。。。
Cate: You just thought you’d bring him home and talk me into keeping him?
だからうちで飼うわけ?
Hachiko: A Dog's Story
アメリカ。郊外のベッドリッジ駅。寒い冬の夜、迷い犬になった秋田犬の子犬を偶然保護したパーカー・ウィルソン教授(リチャード・ギア)は、妻の反対を押し切り、その子犬を飼うことにする。首輪についていたタグに刻まれていた漢字から「ハチ」と名づけられた子犬は、パーカーのあふれるような愛情を受けてすくすくと成長していく。いつからか、夕方5時になると、ベッドリッジ駅で帰宅するパーカーを出迎えるのが日課となったハチ。一人と一匹の間に育まれた深い愛情と信頼は、ずっと続いていくと思われたが・・・
秋田犬は日本原産の天然記念物に指定された7犬種の内の唯一の大型犬で、素朴さと威厳を秘めた感受性の鋭い犬種です。秋田犬の歴史は比較的浅く、現在の洗練されたタイプに固定されたのは近年の事です。昭和6年に秋田犬が天然記念物に指定されるまでは「大館犬」と呼ばれていました。古くから秋田県大館地方を中心にマタギ(猟師)犬として飼育されていたのです。昭和12年、ヘレン・ケラーが日本を訪れ秋田に立ち寄った際、「神風号」と言う秋田犬が贈られ、この犬がアメリカに渡った最初の秋田犬です。 神風号」は渡米後すぐに亡くなったため、追って昭和14年に「剣山号」が贈られました。戦後はアメリカの帰還兵によって多くの秋田犬がアメリカに渡り、本家の日本をしのぐ高い人気を維持しており、海外ではジャパニーズ・アキタ、ジャパニーズ・グレート・ドッグの名称で公認されています。
★犬の演技がとても自然でしたね
その為にとても賢明な選択をしました。デジタルカメラで撮影をしたんです。通常の映画のフィルムは5分程度しか出来ませんが、デジタルだと1時間ほどの撮影が可能です。時には2.3台のカメラを使って撮影をし続けました。その甲斐あって一瞬の曲芸ではなく犬の自然な姿をとることができたんです。でも時間と忍耐が必要でした。犬の撮影に12時間ほど費やし日が暮れてきて慌てて自分のシーンを10分で撮ったこともありました。
★印象深いシーンは?
とても素晴らしい瞬間がありました。ハチが駅で待ち始めて何年か経ち私の友人役の教授(ケン)がハチを訪ねた時です。その時ハチは僧侶のようでした。教授が日本語で話しかけた時に見せた表情はまるで瞑想から覚めたようでした。うまく言葉で表現できませんが、非常に広大な物を見つめている感じでした。時空を越えて見つめている様で、衝撃を受けました。人間の俳優にあの目の表情は出来ません。とてもピュアな瞬間でした。
★今作品から伝えたいことは?
これは主人を待つ犬の話ではありません。主人と犬ではなく彼らは魂の友達の関係なんです。この作品は普遍的な忠誠心を越えたとても言葉で形容出来ないレベルまで飼主と犬との関係は到達していると思います。「私は犬」「私は人間」というこれまでの概念を越えているんです。映画終盤、ハチの目でそれが分かります。
出演:リチャード・ギア、ジョーン・アレン
監督:ラッセ・ハルストレム「ギルバード・グレイプ」「ショコラ」
脚本:スティーヴン・P・リンゼイ
提供:フジテレビジョン、松竹、電通
配給:松竹 フジテレビ開局50周年記念作品
★日本語版主題歌 青山テルマ「忘れないよ」
(C) Hachiko,LLC
2009年8月8日全国ロードショー!









