新作映画で英語レッスン♪

2008.05.30



シネマ英会話
映画のセリフで楽しく英語レッスン!



幸せになるための27のドレス
27 DRESSES




ココをクリックすると予告がみられます




<Lesson3>



Kevin:   Isn't one wedding bad enough?

Jane:   I love weddings.


新聞記者で結婚式のコラムを書いているケビンが、ジェーンの万年“花嫁付添い人”人生に興味を持ち、彼女に接近。
ブーケトスで周りの女性に攻撃され、倒れてしまったジェーンを介抱し、彼女の家まで送り届ける時の二人の会話から。

*ワンポイント*

bad (悪い)enough (十分)→ 十分悪い
もう、最高に悪い状態、ウンザリしてしまう状態を指します。

「〜でも十分悪いのに、さらに…」なんて表現したい時にも使えるフレーズ。

今日は、例文二つでbad enoughを習得しちゃいましょう。


例1) 引っ越さなければいけないだけで十分最悪なのに、その上新しい仕事も探さなければならないんだ。


できましたか?


答) It’s bad enough that we had to move, now I have to find a new job as well.




例2) A:週末、会議に行かなきゃいけないんだよ。
   B:平日5日働くだけでも十分なのに…


今度はいかがでしょう?




答)A- We have to go to a conference on the weekend.
    B- Isn't going to work 5 days a week bad enough!




Kevin:   Isn't one wedding bad enough?
     
結婚式なんて一度出るだけでウンザリだ

Jane:   I love weddings.
     
私は大好き

                  Lesson1 Lesson2



「幸せになるための27のドレス」27 DRESSES
Story
ヒロインのジェーンは、他人の結婚式を成功さえることに、生き甲斐と使命感を感じている。「いつか自分が主役になれる日が来る」と信じながら、花嫁の引き立て役に徹してきた彼女のクローゼットには、花嫁付添い人として着た27のドレスがぎっしり詰まっている。そんな彼女が思いを寄せているのは頼もしい上司のジョージ。だが、実際に彼のハートを射止めたのは、ジェーンの妹でモデルをしているわがまま娘のテスだった。泣きたい気持ちをグッとこらえ、テスとジョージの結婚式の準備に奔走するジェーン。そんな彼女の万年“付添い人”人生に興味を持った新聞記者のケビンは、キャリア・アップをはかるための取材記事を書くべく、ジェーンに接近する。果たして、その記事の行方は?ジェーンがウエディングドレスを着る日は訪れるのだろうか?

監督:アン・フレッチャー
出演:キャサリン・ハイグル、ジェームズ・マーディン、マリン・アッカーマン。ジュディ・グリア、エドワード・バーンズ

○2008年5月31日(土)、日比谷みゆき座他全国ロードショー
(2008/米/111分)

新作映画で英語レッスン♪

2008.05.28



シネマ英会話
映画のセリフで楽しく英語レッスン!



幸せになるための27のドレス
27 DRESSES




ココをクリックすると予告がみられます




<Lesson2>



Bride Suzanne:   The best thing about them is you can shorten them and wear them again.

Jane:   Definitely, so true.


ブライズメイドは、花嫁からもらうお揃いのドレスを着るという習慣があります。可愛いドレスもあれば、え…これって…と思ってしまうドレスもあったりして。
付添い人がそのドレス試着する時に、大抵花嫁が口にする言葉が今回のフレーズ。
「丈を縮めればまた着られるのよ♪」
映画の中で、何度か出てくるフレーズです。覚えておくと面白いですよ!


*ワンポイント*

今日のポイントは、花嫁スザンヌの文章から。
The best thing about〜”
「〜について一番いい点、〜について最高の事。」

"the best part of it”でも同様に言い表すことができるフレーズです。

英文を見るとすぐ意味が分かりそうなものですが、いざ英文でこの意味を表現しようとすると、なかなかパッと出てこないかもしれません。

以下の例文を何度も口にだして、しっかり頭に入れておきましょう。


例)在宅で勤務する一番いい点は、自分で働く時間帯を決めらること!





できましたか?




答)The best thing about working at home is that I can decide my own working hours.



Bride Suzanne:   The best thing about them is you can shorten them and wear them again.
                    そのドレス 丈を縮めればまた着られるのよ

Jane:   Definitely, so true.
          最高ね

                           Lesson1



「幸せになるための27のドレス」27 DRESSES
Story
ヒロインのジェーンは、他人の結婚式を成功さえることに、生き甲斐と使命感を感じている。「いつか自分が主役になれる日が来る」と信じながら、花嫁の引き立て役に徹してきた彼女のクローゼットには、花嫁付添い人として着た27のドレスがぎっしり詰まっている。そんな彼女が思いを寄せているのは頼もしい上司のジョージ。だが、実際に彼のハートを射止めたのは、ジェーンの妹でモデルをしているわがまま娘のテスだった。泣きたい気持ちをグッとこらえ、テスとジョージの結婚式の準備に奔走するジェーン。そんな彼女の万年“付添い人”人生に興味を持った新聞記者のケビンは、キャリア・アップをはかるための取材記事を書くべく、ジェーンに接近する。果たして、その記事の行方は?ジェーンがウエディングドレスを着る日は訪れるのだろうか?

監督:アン・フレッチャー
出演:キャサリン・ハイグル、ジェームズ・マーディン、マリン・アッカーマン。ジュディ・グリア、エドワード・バーンズ

○2008年5月31日(土)、日比谷みゆき座他全国ロードショー
(2008/米/111分)

新作映画で英語レッスン♪

2008.05.26



シネマ英会話
映画のセリフで楽しく英語レッスン!



幸せになるための27のドレス
27 DRESSES




ココをクリックすると予告がみられます




<Lesson1>



Jane:   Really? You really think so?

Bridal Sales girl 2:   It’s amazing, like it was made for you.


花嫁付添い人の役に生き甲斐を見出すようになったジェーン(キャサリン・ハイグル)。
花嫁と同じサイズのジェーンが、代わりにウエディングドレスの試着に行っているシーンから。

*ワンポイント*

ジェーンがウエディングドレスを試着しているシーン。
ドレスショップのスタッフがジェーンを褒めています。

今日のポイントは "made for”。
「〜のために作られた」という意味から派生して、“神が〜のために作られたもの”→相性が最高にいい、生まれながらにしてそうあるべきだったもの、という意味で使われます。

つまり、It was made for you. は、もうあなたにピッタリよ!という意味になるんですね。

上記の意味合いでよく使うフレーズがこちら。
↓↓
made for each other
They are the perfect couple, they were made for each other.
彼らは完璧なカップル。相性が最高にいいのよ!

普段使いできそうなフレーズですよね。
しっかり覚えておきましょう!





Jane:   Really? You really think so?
    
 本当? そう思う?

Bridal Sales girl 2:   It’s amazing, like it was made for you.
            
体にピッタリ フィット




「幸せになるための27のドレス」27 DRESSES
Story
ヒロインのジェーンは、他人の結婚式を成功さえることに、生き甲斐と使命感を感じている。「いつか自分が主役になれる日が来る」と信じながら、花嫁の引き立て役に徹してきた彼女のクローゼットには、花嫁付添い人として着た27のドレスがぎっしり詰まっている。そんな彼女が思いを寄せているのは頼もしい上司のジョージ。だが、実際に彼のハートを射止めたのは、ジェーンの妹でモデルをしているわがまま娘のテスだった。泣きたい気持ちをグッとこらえ、テスとジョージの結婚式の準備に奔走するジェーン。そんな彼女の万年“付添い人”人生に興味を持った新聞記者のケビンは、キャリア・アップをはかるための取材記事を書くべく、ジェーンに接近する。果たして、その記事の行方は?ジェーンがウエディングドレスを着る日は訪れるのだろうか?

監督:アン・フレッチャー
出演:キャサリン・ハイグル、ジェームズ・マーディン、マリン・アッカーマン。ジュディ・グリア、エドワード・バーンズ

○2008年5月31日(土)、日比谷みゆき座他全国ロードショー
(2008/米/111分)

新作映画で英語レッスン♪

2008.05.23



シネマ英会話
映画のセリフで楽しく英語レッスン!



アウェイ・フロム・ハー 君を想う
AWAY FROM HER






<Lesson3>



Kristy:    You wonder what?

Grant:    I wonder if she isn’t putting on some kind of charade.

※ charade … (フランス語)見え透いたまねごと、芝居

結婚してから44年になるグラントとフィオーナ。アルツハイマーと診断されたフィオーナが老人介護施設に入ってから、グラントの記憶が薄れると同時に、ある車椅子の男性と恋人のように振舞うようになる。
グラントの前では、明るく売る舞うフィオーナだが、何か今までと違うオーラを感じるグラントが看護士と話しているシーン。


*ワンポイント*

今日のポイントは、グラントのセリフにある" put on ”。
put on と聞くと、まず思い浮かべる意味は、
「〜の上に置く」とか、「着る、身に着ける」ですよね。

今日は、また違った意味のput on の勉強です。

今回のput on ですが、pretending 「からかう」、faking 「〜のふりをする」という意味で使われています。

例文を使ってしっかり頭に入れていきましょう。


例 「彼女は本当は金持ちではないが、馴染むために金持ちのふりをしている」


ちょっと切ない例文です・・


答え) She is not really that rich, she is just putting it on to fit in. .





Kristy:    You wonder what?
      
何を?

Grant:    I wonder if she isn’t putting on some kind of charade.
“妻はフリを してるのでは?”と 芝居(シャレード)を


                  Lesson1 Lesson2
                         




「アウェイ・フロム・ハー 君を想う」AWAY FROM HER
Story
結婚生活44年目のフィオーナとグラント夫婦は突然、予期しない事態に見舞われる。フィオーナはときどき色の名前が判らなくなったり、フライパンを冷蔵庫に入れたり、自分でも理解できない行動を取るようになる。そして医師からアルツハイマーと診断される。ついにフィオーナは、自ら老人介護施設に入所することを決断する。1ヶ月後、面会を許されたグラントが目にしたのは、オーブリーという車椅子に乗った男の傍らで恋人のように優しく世話を焼く妻の姿であった。そして、自分のことは全く覚えていないという事実…。

監督:サラ・ポーリー
出演:ジュリー・クリスティ、ゴードン・ピンセント、オリンピア・デュカキス、マイケル・マーフィー


○初夏、銀座テアトルシネマ他全国ロードショー
(2006/加/110分)

新作映画で英語レッスン♪

2008.05.21



シネマ英会話
映画のセリフで楽しく英語レッスン!



アウェイ・フロム・ハー 君を想う
AWAY FROM HER






<Lesson2>



Marian :    Well, you might as well have a cup of coffee.

Grant :    Thank you.


結婚してから44年になるグラントとフィオーナ。アルツハイマーと診断されたフィオーナが老人介護施設に入ってから、グラントの記憶が薄れると同時に、ある車椅子の男性と恋人のように振舞うようになる。
いたたまれなくなったグラントが、車椅子の男性の奥さんであるマリアンに会いに行くシーンです。


*ワンポイント*

"might as well” が今日のポイント!
よく出てくるフレーズですよね。
受験などでも目にする事が多いのでは?

この機会に再度復習です。
意味は、「〜する方がましだ」とか、「(したくないけど)〜した方がよさそう」、「してもいいだろう」…など。


ちょっとあいまいなニュアンスのでるフレーズなん
ですね。

例文のシーンでは、自分の夫が老人介護施設で、別の女性と親しげにしているという事を耳にし、さらにその女性の夫が自分に会いに来るという、なんとも歓迎できない状態なので、might as well を使ってコーヒーをすすめている訳です。
字幕はシンプルになっているので、ここまでニュアンスは伝わりませんね。

それでは、例文を使って復習です。

例) 「何もする事がないから、あなたと一緒に行ってもいいよ」


いかがでしょう?


答え) I have nothing else to do so I might as well come with you.





Marian: Well, you might as well have a cup of coffee.
    
まずコーヒーを

Grant: Thank you.
    
ありがとう

                           Lesson1




「アウェイ・フロム・ハー 君を想う」AWAY FROM HER
Story
結婚生活44年目のフィオーナとグラント夫婦は突然、予期しない事態に見舞われる。フィオーナはときどき色の名前が判らなくなったり、フライパンを冷蔵庫に入れたり、自分でも理解できない行動を取るようになる。そして医師からアルツハイマーと診断される。ついにフィオーナは、自ら老人介護施設に入所することを決断する。1ヶ月後、面会を許されたグラントが目にしたのは、オーブリーという車椅子に乗った男の傍らで恋人のように優しく世話を焼く妻の姿であった。そして、自分のことは全く覚えていないという事実…。

監督:サラ・ポーリー
出演:ジュリー・クリスティ、ゴードン・ピンセント、オリンピア・デュカキス、マイケル・マーフィー


○初夏、銀座テアトルシネマ他全国ロードショー
(2006/加/110分)

新作映画で英語レッスン♪

2008.05.19



シネマ英会話
映画のセリフで楽しく英語レッスン!



アウェイ・フロム・ハー 君を想う
AWAY FROM HER






<Lesson1>



GRANT :    She said, “Do you think it would be fun if we got married?"

Kristy :    And what did you say?

Grant :    I took her up on it.


映画冒頭のセリフで、回想しているシーンです。
結婚してから44年になるグラントとフィオーナ。アルツハイマーと診断されたフィオーナが老人介護施設に入ってしまい、グラントが昔の思い出を看護士のクリスティに話しています。


*ワンポイント*

フィオーナに求婚されたときのとっても素敵なシーン。 
劇中何回か流れますので、鑑賞された際は是非覚えておいてくださいね。

今日のポイントは、グラントのセリフの、“take someone up on something ”。
「〜を引き受ける」、「(軽く)同意する」という意味になります。
someonesomethingの部分に、色々なものをあてはめて使います。

どのように使うか、例文を使って頭に入れていきましょう。


例1 「私は、彼の工場で働くという申し出に応じたんだ。」


答え) I took him up on his offer to work at the factory.


例2 「彼女の大学を私に案内したい、という申し出を引き受けたよ。」



正解) I took her up on her offer to give me a tour of the university.


それにしても、フィオーナのセリフはぐっときますね。
女の子は要チェック!




GRANT :    She said, “Do you think it would be fun if we got married?"
      彼女は言った “結婚したら楽しいと思わない?”

Kristy :    And what did you say?
       何と返事を?

Grant :    I took her up on it.
      “そう思うよ”と




「アウェイ・フロム・ハー 君を想う」AWAY FROM HER
Story
結婚生活44年目のフィオーナとグラント夫婦は突然、予期しない事態に見舞われる。フィオーナはときどき色の名前が判らなくなったり、フライパンを冷蔵庫に入れたり、自分でも理解できない行動を取るようになる。そして医師からアルツハイマーと診断される。ついにフィオーナは、自ら老人介護施設に入所することを決断する。1ヶ月後、面会を許されたグラントが目にしたのは、オーブリーという車椅子に乗った男の傍らで恋人のように優しく世話を焼く妻の姿であった。そして、自分のことは全く覚えていないという事実…。

監督:サラ・ポーリー
出演:ジュリー・クリスティ、ゴードン・ピンセント、オリンピア・デュカキス、マイケル・マーフィー


○初夏、銀座テアトルシネマ他全国ロードショー
(2006/加/110分)

新作映画で英語レッスン♪

2008.05.16



シネマ英会話
映画のセリフで楽しく英語レッスン!



チャーリー・ウィルソンズ・ウォー
CHARLIE WILSON'S WAR






<Lesson3>



Holt:    The, uh, helicopters are a problem.

Charlie:    You think?


アフガニスタンを訪れた下院議員のチャーリー・ウィルソン(トム・ハンクス)は、現地の状態に衝撃を受ける。
早速、パキスタンのアメリカ大使館に出向き、CIAのホルト支部長と面会。現状を聞き出すことにしたチャーリーが、ソ連のヘリコプターをどうして打ち落とせないのか、という議論をしているシーンです。



*ワンポイント*

今日は相槌の勉強です。
チャーリーの“You think?”がポイント。

「そう思う?」という訳で落ち着きそうなフレーズですが、ニュアンスは、結構馬鹿にした感じで、「当たり前じゃん?」「でしょ?」という意味を持っているんです。

相手の言っていることを再度強調するために聞き返したりするときに有効なフレーズ。

英語で言うと、“That is obvious, don't you think?”こんな感じですね。

例) A: 「もし今仕事を始めなかったら、時間内に終わらなそう…」
     B: 「でしょ?」(ちょっと馬鹿にした感じで)



いかがでしょう?




答) A: If I don’t start the job now, I won’t be finished in time.
      B:You think?.




Holt:    The, uh, helicopters are a problem.
            確かに、攻撃ヘリは大きな…問題です


Charlie:    You think?
            そう思うか?

                 Lesson1 Lesson2



「チャーリーウィルソンズウォー」CHARLIE WILSON'S WAR
Story
チャーリー・ウィルソンは、テキサス出身の国会議員。秘書には“チャーリーズ・エンジェル”と呼ばれる美女軍団を従え、お酒が大好き。再選を果たしたくらいで、目立った功績もなく、政治家のイメージとは大違い。しかし、持ち前のおおらかな人柄でみんなから愛されていた。そんなお気楽な彼に、ちょっとした良心がきっかけで、その後の彼の人生と世界をも大きく変える転機が訪れる!

監督:マイク・ニコルズ
出演:トム・ハンクス、ジュリア・ロバーツ、フィリップ・シーモア・ホフマン

○2008年5月17日、日劇1ほか全国ロードショー
(2007/米/101分)

新作映画で英語レッスン♪

2008.05.14



シネマ英会話
映画のセリフで楽しく英語レッスン!



チャーリー・ウィルソンズ・ウォー
CHARLIE WILSON'S WAR






<Lesson2>



Zia:    Joanne Herring speaks very highly of you.

Charlie:    Oh well… thank you, sir. Thank you.

お酒と女が大好きな下院議員チャーリー・ウィルソン(トム・ハンクス)が、ソ連に攻め入られ、苦境に立たされるアフガニスタンのニュース映像を目にし、心がざわめき立つのを感じる。
そんなチャーリーが、アフガニスタンへの国防歳出小委員会があてている額がたったの500万ドルと知り、予算を倍にするよう指示。そんな彼の動きに目をつけたのがテキサスで6番目に莫大な資産を誇る
符号ジョアン(ジュリア・ロバーツ)。ジョアンからジア・ウル・ハク大統領に会うよう頼まれる。


*ワンポイント*

今日のポイントは、“speal highly”。
意味、想像できますか?

「高らかと話す」→「賞賛する」という意味なんですね。
「〜の事を賞賛する」、と表現するときは、例文のように 「of」をつければOK!

今日もspeak highlyを使った例文で練習しましょう。

例)「新しい病院の先生のことをみんなが褒めてるよ!」




いかがでしょう?








答) Everyone speaks very highly of the new doctor at the clinic.




Zia:    Joanne Herring speaks very highly of you.
     ジョアンがあなたのことを誉めていた

Charlie:     Oh well… thank you, sir. Thank you.
            恐れ入ります

                           Lesson1



「チャーリーウィルソンズウォー」CHARLIE WILSON'S WAR
Story
チャーリー・ウィルソンは、テキサス出身の国会議員。秘書には“チャーリーズ・エンジェル”と呼ばれる美女軍団を従え、お酒が大好き。再選を果たしたくらいで、目立った功績もなく、政治家のイメージとは大違い。しかし、持ち前のおおらかな人柄でみんなから愛されていた。そんなお気楽な彼に、ちょっとした良心がきっかけで、その後の彼の人生と世界をも大きく変える転機が訪れる!

監督:マイク・ニコルズ
出演:トム・ハンクス、ジュリア・ロバーツ、フィリップ・シーモア・ホフマン

○2008年5月17日、日劇1ほか全国ロードショー
(2007/米/101分)

新作映画で英語レッスン♪

2008.05.12



シネマ英会話
映画のセリフで楽しく英語レッスン!



チャーリー・ウィルソンズ・ウォー
CHARLIE WILSON'S WAR






<Lesson1>



Joanne:    Don't underestimate me, Charlie. Believe everything you've heard.

Charlie:    What exactly do you want me to do?


お酒と女が大好きな下院議員チャーリー・ウィルソン(トム・ハンクス)が、ソ連に攻め入られ、苦境に立たされるアフガニスタンのニュース映像を目にし、心がざわめき立つのを感じる。
そんなチャーリーが、アフガニスタンへの国防歳出小委員会があてている額がたったの500万ドルと知り、予算を倍にするよう指示。そんな彼の動きに目をつけたのがテキサスで6番目に莫大な資産を誇る
富豪ジョアン(ジュリア・ロバーツ)。ジョアンの話をチャーリーが聞いているシーンです。



*ワンポイント*

今日は単語の勉強です。
ジョアンのセリフにある“underestimate”。意味、想像できますか?
この単語は、under estimate の二つの単語がくっついて出来た言葉で、「過小評価する」、「甘く見る」といった意味になります。
estimate が見積もる、評価するといった意味で、その under だから、過小評価する、といった意味になるんですね。

少し難しそうな単語ですが、日常でとってもよく使う言葉。
「体重」、とか「時間」、などを少なめに見積もる時や、「敵を侮るな!」 なんてときにも使えちゃう言葉です。

例) 「彼女、子供だからって甘くみちゃだめよ!」


いかがでしょう?




答) Don't underestimate her just because she is a child.




Joanne:    Don't underestimate me, Charlie. Believe everything you've heard.
            私を甘く  見ないで、あなたが聞いてる噂は本当よ

Charlie:    What exactly do you want me to do?
            具体的に何をして欲しい?




「チャーリーウィルソンズウォー」CHARLIE WILSON'S WAR
Story
チャーリー・ウィルソンは、テキサス出身の国会議員。秘書には“チャーリーズ・エンジェル”と呼ばれる美女軍団を従え、お酒が大好き。再選を果たしたくらいで、目立った功績もなく、政治家のイメージとは大違い。しかし、持ち前のおおらかな人柄でみんなから愛されていた。そんなお気楽な彼に、ちょっとした良心がきっかけで、その後の彼の人生と世界をも大きく変える転機が訪れる!

監督:マイク・ニコルズ
出演:トム・ハンクス、ジュリア・ロバーツ、フィリップ・シーモア・ホフマン

○2008年5月17日、日劇1ほか全国ロードショー
(2007/米/101分)

シネマ英会話 番外編

2008.05.10



シネマ英会話<番外編>
長文にチャレンジしたい人へ
ジャック・ニコルソンの生の英語に触れよう!



最高の人生の見つけ方
THE BACKET LIST




ココをクリックすると予告がみられます





5/10(土)に公開となる名匠ロブ・ライナー監督(「スタンド・バイ・ミー」)、主演ジャック・ニコルソン&モーガン・フリーマンの「最高の人生の見つけ方」。
本作のプロモーションで、主演のジャック・ニコルソンが来日し、都内で記者会見を行ったよ!
今回のシネマ英会話では、<番外編>としてジャック・ニコルソンさんが会見で話した内容の一部(英語)を抜粋。
どんな英語を話していたのか、早速見てみよう!


1.映画の中でもでてくるリストにちなんで、ジャックさんのこれまでの人生で最高のキスを教えてください。

ジャック・ニコルソン:
Oh well. So many. I particularly liked, Rob was kind enough to include me in writing of this movie, after he asked me to be involved and I was particularly happy with his answer to Morgan Freeman’s question about the bucket list ‘Kiss the most beautiful girl in the world’,’ how do you plan to do that?’ ‘volume’. I always consider that if you can do something like that with one word its very good screen writing.

そうですね、たくさんあります(笑)。ロブ・ライナーがこの映画の脚本を書くのに私を誘ってくれたので、とっても嬉しかったですね。モーガン・フリーマンに「バケットリスト“この世で一番美しい女性とキスをする”。をどうやってそれをやるつもり?」と聞かれて、私は「ボリューム(数)だ」答えました。いつも思うんですが、このように一つの言葉で答えられるのはいい脚本なんだと思います。



 

2.最高のジャックの見つけ方を教えてください。

ジャック・ニコルソン:
I always think two things with all press conferences, my mother told me ‘self praise sinks and all comparisons are odious’. From my work I hope anybody likes any of it, I like it all and my life has been very happy I have fabulous grandchildren, children, plenty of things like this, some success I think, you know and a nice relationship in the field in which I work I mean the people that I’ve worked with one of the signs is that they want to work with you again, and I think that people I have worked with, we have a good time. We have to be serious but we always have a good time.

私はいつも記者会見で二つの事を考えています。母親がよく言ってることで、「自分を褒めないこと、そして比較をしてはいけない」と。出演した全ての作品を、みなさんに気に入ってもらうことを願っているし、私も全部好きです。自分の人生もとても幸せですし、素晴らしい孫や子供にも恵まれ、本当にたくさんのものに満足しています。少しは成功している方だと思いますし、一緒に仕事をしている方ともいい関係を築いてきました。仕事を楽しくしてきたし、また君と働きたいといってもらえるのが、一つ目安になるのではないか、と。慎重にならなければいけないけど、いい時間を過ごしてきていると思います。



3. ジャック・ニコルソンさんより(上記の続き)

ジャック・ニコルソン:
Having said that, may I say one self-congratulatory thing, only because I think you would like to know. For the audience, they test all movies. This was the 2nd highest scoring movie with audiences, not (just in) this year but in the history of Warner Brothers, so the audience really comes to this film, which is, after all, making jokes in the graveyard, so we’re very proud of it in that sense. That the audience who can’t know what the filmmakers think, but the audience liked it that much. I hope my mother doesn’t mind my having said that.

といいつつ…一つだけ自分を褒めるような事を言わせてください。きっとみなさん知りたい事だと思います。全ての映画に対し、観客に(試写して)テストをするんですが、本作品は二番目に高いスコアをもらっているんです。今年の、ではなくワーナー・ブラザース歴代の映画の中で。墓場のなかで冗談を言うような映画ですが、とても誇りに思っていいます。視聴者は映画を作っている人がどんな事を考えているのかなんて知ることはできませんが、視聴者が気に入ってくれたということが本当に嬉しい。どうか、母親が私がこの場で言った事を気にしませんように!




 
   


○取材後記○
by nolly
71歳とは思えない、本当に素晴らしいお方でした! 大御所の登場に会場中が興奮状態。
一つ一つの質問に丁寧にお答になり、ジョークを飛ばしながらも、とても素敵な事を語る姿に、思わず涙が出そうになりました。基本的にTVのインタビューを受けないジャック・ニコルソン。そのためTV局の方々も多数記者会見に来られ、アナウンサーの姿もチラホラ。ゆっくり落ち着いていて、会場に深く響き渡る彼の声に聞きほれていた記者陣も多数いたのではないでしょうか。
時折でてくる家族の話を聞いて、そうか、ジャック・ニコルソンをおじいちゃんと呼んでいる孫がこの世に存在するのね…なんて思いにふけってしまいました。

by ikko
最初は「ちょっと恐いのかな?」なんて思っていたのですが、とってもチャーミングな方でした。
自分の母親の教えが未だに人生に影響しているなんて。本当に素敵です。私はスチールカメラマンとして参加したのですが、ずっとカメラを通さないで見ていたい…と思うほどの渋さ!そしてオーラ!女性の心をグッと掴む話術と視線に、終始やられっぱなしでした。ぜひまた来ていただきたいです。
自己紹介が遅れましたが、改めましてikkoです。nollyの妹分としてブログやエンタメのお手伝いをさせていただいています。elly&nolly先輩と一緒に「社長は字幕翻訳家」を盛り上げていきますので、皆さまどうぞよろしくおねがいいたします!






「最高の人生の見つけ方」THE BUCKET LIST
Story
余命6ヶ月ーふたりの輝かしい人生は、そこから始まった。
勤勉実直な自動車整備工と、大金持ちの豪腕実業家。出会うはずのない二人が、人生の最後に病院の一室で出会った。家族のために自分の夢を犠牲にして働いてきたカーター、そしてお金だけは腐るほどあるものの見舞い客は秘書だけというエドワード。お互いに人生の期限を言い渡されたという以外、共通点は何もない。そんな二人を結びつけたのは、一枚のリストー棺おけに入る前にやっておきたいことを書き出した棺おけリスト( The Bucket List)だった。

監督 ロブ・ライナー
出演 ジャック・ニコルソン、モーガン・フリーマン、ショーン・ヘイズ、ロブ・モロー、ビバリー・トッド

○2008年5月10日(土)丸の内ピカデリー2他全国ロードショー 
 (2007/米/97分)




新作映画で英語レッスン♪

2008.05.09



シネマ英会話
映画のセリフで楽しく英語レッスン!



最高の人生の見つけ方
THE BACKET LIST



ココをクリックすると予告がみられます




<Lesson3>



CARTER :      You sure you want to eat all that?

EDWARD:     That's the plan.


自動車整備工のカーターと豪腕実業家のエドワード。出会うはずのない二人が、人生の最後に病院の一室で出会う。
大金持ちで入院初経験のエドワードは、病室で生ハム・メロン・モッツァレラチーズ・子牛のパイセールと
トスカーナの最高級品を食べています。
そんなエドワードに驚いたカーターとの会話です。



*ワンポイント*

おいしそうな食事を見てうらやむ反面、あとで大変なことになるぞ…と思いながらカーターはこのセリフを言います。
どういう意味かは…劇場でご確認ください♪

さて、今日はエドワードの言葉がキーポイント。

That's the plan.
それが計画だ!=That's my intention. 

そのままの意味ですが、こういう状況でなかなか出てこないですよね。

そのほか、どういうシチュエーションで使うかというと…

例)  ー 一晩中待ってるつもり?
    − そのつもり!




けなげな会話です。恋すると何でもできちゃうんですね。




答) Are you going to wait up all night?
   That's the plan!




CARTER :      You sure you want to eat all that?
           全部食う気か?

EDWARD:     That's a plan.
           そのつもりだ


                 Lesson1 Lesson2




「最高の人生の見つけ方」THE BUCKET LIST
Story
余命6ヶ月ーふたりの輝かしい人生は、そこから始まった。
勤勉実直な自動車整備工と、大金持ちの豪腕実業家。出会うはずのない二人が、人生の最後に病院の一室で出会った。家族のために自分の夢を犠牲にして働いてきたカーター、そしてお金だけは腐るほどあるものの見舞い客は秘書だけというエドワード。お互いに人生の期限を言い渡されたという以外、共通点は何もない。そんな二人を結びつけたのは、一枚のリストー棺おけに入る前にやっておきたいことを書き出した棺おけリスト( The Bucket List)だった。

監督 ロブ・ライナー
出演 ジャック・ニコルソン、モーガン・フリーマン、ショーン・ヘイズ、ロブ・モロー、ビバリー・トッド

○2008年5月10日(土)丸の内ピカデリー2他全国ロードショー 
 (2007/米/97分)


新作映画で英語レッスン♪

2008.05.07



シネマ英会話
映画のセリフで楽しく英語レッスン!



最高の人生の見つけ方
THE BACKET LIST



ココをクリックすると予告がみられます




<Lesson2>



EDWARD :      How long you been here?

CARTER:     In and out over the past few months. 


自動車整備工のカーターと豪腕実業家のエドワード。出会うはずのない二人が、人生の最後に病院の一室で出会う。



*ワンポイント*

まずは、エドワードのセリフから。
How long you been here?

正しい英語を勉強している方は、「ん?」と思いますよね。
そうです、正確には“How long HAVE you been here?”

このhaveは結構会話では省略する事が多いので、慣れておきましょうね。

さて、今日のポイントはカーターのセリフ内、“In and Out
中と外→出たり入ったりという意味になります。

検査が続くカーターは、入院したり出たりの繰り返しなんですね。

では、in and outを使って例文を作ってみましょう!


・彼女は赤ちゃんの時から入退院を繰り返している




いかがでしょう?




答) She has been in and out of hospital since she was a baby.





EDWARD :      How long you been here?
            いつ入院を?

CARTER:     In and out over the past few months.
           この数か月 入退院して新薬を試してる


                           Lesson1



「最高の人生の見つけ方」THE BUCKET LIST
Story
余命6ヶ月ーふたりの輝かしい人生は、そこから始まった。
勤勉実直な自動車整備工と、大金持ちの豪腕実業家。出会うはずのない二人が、人生の最後に病院の一室で出会った。家族のために自分の夢を犠牲にして働いてきたカーター、そしてお金だけは腐るほどあるものの見舞い客は秘書だけというエドワード。お互いに人生の期限を言い渡されたという以外、共通点は何もない。そんな二人を結びつけたのは、一枚のリストー棺おけに入る前にやっておきたいことを書き出した棺おけリスト( The Bucket List)だった。

監督 ロブ・ライナー
出演 ジャック・ニコルソン、モーガン・フリーマン、ショーン・ヘイズ、ロブ・モロー、ビバリー・トッド

○2008年5月10日(土)丸の内ピカデリー2他全国ロードショー 
 (2007/米/97分)


新作映画で英語レッスン♪

2008.05.05



シネマ英会話
映画のセリフで楽しく英語レッスン!



最高の人生の見つけ方
THE BACKET LIST



ココをクリックすると予告がみられます




<Lesson1>



EDWARD :      Don't know what I ever did without it.

DR. COLLINS:     Humor is a good sign.

大金持ちの豪腕実業家エドワード(ジャック・ニコルソン)が突然体調を崩