新作映画で英語レッスン♪

2008.03.31



シネマ英会話
映画のセリフで楽しく英語レッスン!



さよなら。いつかわかること
Grace is Gone






<Lesson1>



HEIDI :    So now there's too much pressure.

STANLY :    too much pressure?

イラクでの妻の訃報を受け取ったスタンリー(ジョン・キューザック)はその事実を受け止めきれず娘にも話すことができない。
衝動的に娘たちを食事に誘いだし、車で遠出をする事に。娘たちに何か楽しいことをしてやりたいスタンリーが、長女ハイディに何をしたら楽しいかを何度も聞くシーンです。



*ワンポイント*


とにかく娘たちにとって楽しい事をしたい父・スタンリーは、ハイディに
Can we think of something fun that we want to do today? としつこく聞きます。

ところが、いきなり食事に行こうと誘ってきた父親の行動を怪しがる長女・ハイディはそっけない返事。
何度も同じ事をきくので、うっとおしくなっているハイディは、
there's too much pressure.
「プレッシャーが多い」、 と答えます。

そんなに質問攻めにしないで! とハイディが憤慨している様子がよくわかりますね。

too much pressure”。負担が多すぎるときに使えるフレーズです。

ちなみに、プレッシャーをかける、というときは、putを使って put too much pressure と表現できます。



HEIDI :    So now there's too much pressure.
      
プレッシャーで浮かばない

STANLY :    too much pressure?
      
プレッシャー?



「さよなら。いつかわかること」Geace is Gone
Story
突然にもたらされた妻の戦死という報せ。家庭を守ってきた男は悲しみに暮れる間もなく、この事実を幼い娘たちに伝えなければならない現実と向き合うことになる。しかし、遠方にいる母親のことが恋しくて仕様がない2人の娘とのコミュニケーションがうまくいっていない彼は、なかなか切り出すことができない−

監督 ジェームズ・C・ストラウス
出演 ジョン・キューザック、シェラン・オキーフ、グレイシー・ベドナルジク、アレッサンドロ・ニヴォラ

○2008年4月26日(土)シネスイッチ銀座、シネマスクエアとうきゅう、シネ・アミューズ他全国ロードショー
 (2007/米/85分)


新作映画で英語レッスン♪

2008.03.28



シネマ英会話
映画のセリフで楽しく英語レッスン!



つぐない
Atonement






<Lesson3>



LEON :    Where are we putting him?

CECELIA:    In the blue room.


休暇で帰省してきた長男・リーオンと友人ポール・マーシャル。
ポールの部屋をどこにするか、荷物をどこに置けばいいか、セシーリアに聞くシーン。


*ワンポイント*


Where are we putting him?
彼をどこに置けばいい?→ 彼をどこに泊めればいい? という意味。
Where will he be sleeping? ということですね。

直訳するとなんだか失礼な言い方ですが、よく使う表現なので覚えておきましょう。

他にどういうシチュエーションで使うかというと・・・。

買い物たくさんしすぎて、買った物のおき場所がない!という時に、
Where are you gonna put them?
なんて使ったりします。

ちなみに、セシーリアのセリフ内“blue room”ですが、青い壁や装飾品が青いものがある部屋を通称blue roomと呼んでいるようです。




LEON :    Where are we putting him?
        彼の部屋は?

CECELIA:    In the blue room.
          青の間よ


                 Lesson1 Lesson2



「つぐない」Atonement
Story
政府官僚の長女に生まれた美しいヒロイン・セシーリア。兄弟のように育てられた使用人の息子・ロビーを身分の違いを超えて愛しているのだ、と初めて気づいたある夏の日、生まれたばかりの二人の愛は、小説家を目指す多感な妹ブライオニーのついた哀しい嘘によって引き裂かれることになる。生と死が背中合わせの、戦場の最前線に送り出されるロビー。彼の帰りをひたすらに待ち、「私のもとに帰ってきて」と手紙をしたため続けるセシーリア。そして、自分の犯した罪の重さを思い知らされるブライオニー。セシーリアとロビーは再び会えるのか?ブライオニーが罪を贖える日はやってくるのか? 三人の運命は、無情な時代の流れの中に呑み込まれていく…。

監督 ジョー・ライト
出演 キーラ・ナイトレイ、ジェームズ・マカヴォイ、シアーシャ・ローナン、ロモーラ・ガライ、ヴァネッサ・レッドグレイヴ他

○2008年4月12日(土)新宿テアトルタイムズスクエアほか全国順次公開 (2007/英/123分)

新作映画で英語レッスン♪

2008.03.26



シネマ英会話
映画のセリフで楽しく英語レッスン!



つぐない
Atonement






<Lesson2>



ROBBIE :    Are you enjoying your book?

CECELIA:    No, not really.


使用人の息子・ロビーと政府官僚の長女・セシーリアの何気ない会話。
この後セシーリアは、ロビーへの気持ちを確信することになる。


*ワンポイント*


〜を楽しんでる?〜面白い?というようにさらっと聞く時は、ロビーのように、Are you enjoying 〜??でOK!

そのままの英語ですが、これはよく使えれる非常に役立ちますよ!

例えば・・・

Are you enjoying the party?
パーティ楽しんでる?

Are you enjoying your lunch?
お昼楽しんでる?

Are you enjoying working here?
ここで働くのは面白い?

などなど・・。さらっと使えるように練習しておきましょう。




ROBBIE :    Are you enjoying your book?
         
本は?

CECELIA:    No, not really.
         
退屈よ

                           Lesson1



「つぐない」Atonement
Story
政府官僚の長女に生まれた美しいヒロイン・セシーリア。兄弟のように育てられた使用人の息子・ロビーを身分の違いを超えて愛しているのだ、と初めて気づいたある夏の日、生まれたばかりの二人の愛は、小説家を目指す多感な妹ブライオニーのついた哀しい嘘によって引き裂かれることになる。生と死が背中合わせの、戦場の最前線に送り出されるロビー。彼の帰りをひたすらに待ち、「私のもとに帰ってきて」と手紙をしたため続けるセシーリア。そして、自分の犯した罪の重さを思い知らされるブライオニー。セシーリアとロビーは再び会えるのか?ブライオニーが罪を贖える日はやってくるのか? 三人の運命は、無情な時代の流れの中に呑み込まれていく…。

監督 ジョー・ライト
出演 キーラ・ナイトレイ、ジェームズ・マカヴォイ、シアーシャ・ローナン、ロモーラ・ガライ、ヴァネッサ・レッドグレイヴ他

○2008年4月12日(土)新宿テアトルタイムズスクエアほか全国順次公開 (2007/英/123分)

新作映画で英語レッスン♪

2008.03.24



シネマ英会話
映画のセリフで楽しく英語レッスン!



つぐない
Atonement






<Lesson1>



BRIONY :    Why don't you talk to Robbie anymore?

CECELIA:   I do. We just move in diferent circles, that's all.



ケンブッジ大学を卒業し、家に戻った姉・セシーリア(キーラ・ナイトレイ)が、彼女の幼馴染で使用人の息子・ロビー(ジェームズ・マカヴォイ)に無関心を装っているので疑問に思った妹・ブライオニー(シアーシャ・ローナン)がセシーリアに訊ねる。



*ワンポイント*


セシーリアのセリフ内、“circles”は、ここでは「円」という意味ではなく「仲間・集団」という意味。

しかし、ここで要注意なのは、大学の“サークル”は和製英語で、“circle”といっても通じません! 表現するときは、“social network of friends”という英語を使ってみましょう。

このcircleを使ったフレーズ“move in different circles”を今日は勉強します。

意味は、“住む世界が違う”ということ。

政府官僚ジャック・タリスの娘(セシーリア)と、使用人の息子(ロビー)では住む世界が違う。しかし、この言葉を発したセシーリアの本当の気持ちは…。

上記のセリフは、「つぐない」公式HPの予告編でも聞くことができます。
チェックしてみましょう!



BRIONY :    Why don't you talk to Robbie anymore?
      
ロビーと口きかないの? 

CECELIA:   I do. We just move in diferent circles, that's all.   
      
きくわよ 住む世界が違うだけ



「つぐない」Atonement
Story
政府官僚の長女に生まれた美しいヒロイン・セシーリア。兄弟のように育てられた使用人の息子・ロビーを身分の違いを超えて愛しているのだ、と初めて気づいたある夏の日、生まれたばかりの二人の愛は、小説家を目指す多感な妹ブライオニーのついた哀しい嘘によって引き裂かれることになる。生と死が背中合わせの、戦場の最前線に送り出されるロビー。彼の帰りをひたすらに待ち、「私のもとに帰ってきて」と手紙をしたため続けるセシーリア。そして、自分の犯した罪の重さを思い知らされるブライオニー。セシーリアとロビーは再び会えるのか?ブライオニーが罪を贖える日はやってくるのか? 三人の運命は、無情な時代の流れの中に呑み込まれていく…。

監督 ジョー・ライト
出演 キーラ・ナイトレイ、ジェームズ・マカヴォイ、シアーシャ・ローナン、ロモーラ・ガライ、ヴァネッサ・レッドグレイヴ他

○2008年4月12日(土)新宿テアトルタイムズスクエアほか全国順次公開 (2007/英/123分)

新作映画で英語レッスン♪

2008.03.21



シネマ英会話
映画のセリフで楽しく英語レッスン!



スルース
SLUETH



ココをクリックすると予告がみられます




<Lesson3>



ANDREW :    Oh, tough life.

MILO :    I keep my head above water.



ベストセラー推理小説作家アンドリュー・ワイク(マイケル・ケイン)の邸宅に、マイロ・ティンドル(ジュ−ド・ロウ)と名乗る若い男が現れる。ワイクはマイロを屋敷に招き入れ、二人はウォッカとスコッチで乾杯する。
彼らの関係は、“夫と妻の愛人”
アンドリューが、マイロの職業を聞くと俳優だという。さぞかし不安定な職業であろうと、マイロに話しているシーンです。



*ワンポイント*


keep my head above water. で“何とか生きている”“何とかやっている”というイディオムです。
自分の頭(顔)を、水の上側になんとか出している状態、そこからなんとかギリギリ頑張っている様子が想像できますね。

どのように使うかというと・・・

給料の低い仕事だけど、家賃を払うために必死に頑張っている状態
↓↓
例)I'm trying hard just to keep my head above water.

とりあえず、何とか頑張ってるんです! という意味ですね。



ANDREW :    Oh, tough life.
     
厳しい生活だな

MILO:    I keep my head above water.
 
     何とかやってます


                 Lesson1 Lesson2



「スルース」SLUETH
Story
ロンドン郊外にあるベストセラー推理作家アンドリュー・ワイク(マイケル・ケイン)の豪華な邸宅に招かれたのか、押しかけたのか、マイロ・ティンドル(ジュ−ド・ロウ)と名乗る男が現れた。彼らの関係は“夫VS妻の浮気相手”。作家が、若い男に持ちかける。「妻が欲しいなら、私の提案に乗らないか?」それは、一人の女をめぐって、ふたりの男が挑発しあう高貴で不健全なゲームの幕開けだった。
罠を仕掛け合い、ワンシーンごとに取って替わられる主導権。息つくひまもない89分。

監督 ケネス・ブラナー
出演 マイケル・ケイン、ジュ−ド・ロウ
R-15
○2008年3月8日(土)シネスイッチ銀座、新宿バルト9ロードショー  (2007/米/89分)

新作映画で英語レッスン♪

2008.03.19



シネマ英会話
映画のセリフで楽しく英語レッスン!



スルース
SLUETH



ココをクリックすると予告がみられます




<Lesson2>



ANDREW :   God, you're one in a million.

MILO :    Am I?

ベストセラー推理小説作家アンドリュー・ワイク(マイケル・ケイン)の邸宅に、マイロ・ティンドル(ジュ−ド・ロウ)と名乗る若い男が現れる。ワイクはマイロを屋敷に招き入れ、二人はウォッカとスコッチで乾杯する。
彼らの関係は、“夫と妻の愛人”
上記のシーンは、ワイクが有名な推理小説作家であることを、マイロが知らない事に対してのワイクの嫌味を言う所。



*ワンポイント*

one in a million で、珍しい、百万人の一人という意味。
字面で想像できますね。

このフレーズは、いい意味でも悪い意味でも使えます。

例えば、街中でとっても美人な人に出会ったとき、

Oh, she is one in a million!
というように、驚きを表現することも可能。

※マメ知識
サンドラ・ブロック主演の映画「デンジャラス・ビューティー」で、映画の終盤のシーン、“ミス・アメリカ・コンテスト”で出場者全員が自由の女神の衣装を着てダンスするシーンで流れている曲名が、「One in a million」。

お時間のある方は、是非チェックしてみてくださいね。



ANDREW :   God, you're one in a million.
     
君は稀な存在だな

MILO :    Am I?
     
そう?

                           Lesson1



「スルース」SLUETH
Story
ロンドン郊外にあるベストセラー推理作家アンドリュー・ワイク(マイケル・ケイン)の豪華な邸宅に招かれたのか、押しかけたのか、マイロ・ティンドル(ジュ−ド・ロウ)と名乗る男が現れた。彼らの関係は“夫VS妻の浮気相手”。作家が、若い男に持ちかける。「妻が欲しいなら、私の提案に乗らないか?」それは、一人の女をめぐって、ふたりの男が挑発しあう高貴で不健全なゲームの幕開けだった。
罠を仕掛け合い、ワンシーンごとに取って替わられる主導権。息つくひまもない89分。

監督 ケネス・ブラナー
出演 マイケル・ケイン、ジュ−ド・ロウ
R-15
○2008年3月8日(土)シネスイッチ銀座、新宿バルト9ロードショー  (2007/米/89分)

新作映画で英語レッスン♪

2008.03.17



シネマ英会話
映画のセリフで楽しく英語レッスン!



スルース
SLUETH



ココをクリックすると予告がみられます




<Lesson1>



ANDREW :    You are a foreigner, I take it?

MILO:    My father is Italian.
 


ベストセラー推理小説作家アンドリュー・ワイク(マイケル・ケイン)の邸宅に、マイロ・ティンドル(ジュ−ド・ロウ)と名乗る若い男が現れる。ワイクはマイロを屋敷に招き入れ、二人はウォッカとスコッチで乾杯する。
彼らの関係は、“夫と妻の愛人”。



*ワンポイント*

〜,I take it?で、〜だよね? ですよね? という意味。
that's right? aren't you? と同じようなニュアンスですね。

マイロという名前が珍しいので、外国生まれか?とアンドリュー・ワイクがマイロに質問しているシーン。

そもそも、この二人の関係は“夫と妻の愛人”、つまり敵対している関係。
このセリフも少しとげとげしくアンドリューが聞いています。

I take it を前に出して、
I take it (that) you are a foreigner. でもOKですが、外国生まれかどうかをアンドリュー・ワイクがどの位確信しているか、という度合いが少し異なります。

You are a foreigner, I take it? は外国生まれの可能性が90%位ですが、I take it you are a foreigner.  は、99%程確定している時に使います。

少しややこしいですが、雰囲気で捉えられるようになるといいですね。



ANDREW :    You are a foreigner, I take it?
       
外国生まれ?

MILO:    My father is Italian.
    
父がイタリア人で



「スルース」SLUETH
Story
ロンドン郊外にあるベストセラー推理作家アンドリュー・ワイク(マイケル・ケイン)の豪華な邸宅に招かれたのか、押しかけたのか、マイロ・ティンドル(ジュ−ド・ロウ)と名乗る男が現れた。彼らの関係は“夫VS妻の浮気相手”。作家が、若い男に持ちかける。「妻が欲しいなら、私の提案に乗らないか?」それは、一人の女をめぐって、ふたりの男が挑発しあう高貴で不健全なゲームの幕開けだった。
罠を仕掛け合い、ワンシーンごとに取って替わられる主導権。息つくひまもない89分。

監督 ケネス・ブラナー
出演 マイケル・ケイン、ジュ−ド・ロウ
R-15
○2008年3月8日(土)シネスイッチ銀座、新宿バルト9ロードショー  (2007/米/89分)

新作映画で英語レッスン♪

2008.03.14



シネマ英会話
映画のセリフで楽しく英語レッスン!



ノーカントリー
NO COUNTRY FOR OLD MEN



ココをクリックすると予告がみられます




<Lesson3>



DEPUTY WENDELL : Well, this is just a deal gone wrong, isn't it?

SHERIFF BELL : Appears to have been a glinch or two.


砂漠の中にある死体の山と、事件に巻き込まれたと思われるモスのトラック。
現場検証にきたベル保安官と、部下のウェンデルは、その現場を見ていろいろと憶測する。



*ワンポイント*

glinch …問題、故障、誤作動…という意味。
ここでは、problem と同等の意味となります。

a glitch or two. で“問題が一つか二つ”という事ですね。


それでは、glitch を使って例文を作ってみましょう!

例)システムの技術上の問題で、コンサートが延期されるみたい。



いかがでしょう?



正解:
Due to a technical glitch iin the system, the concert will be delayed.





DEPUTY WENDELL : Well, this is just a deal gone wrong,isn't it?
                    取引がこじれたんでしょうか?

SHERIFF BELL : Appears to have nbeen a glinch or two.
           
問題が起きたんだな


                 Lesson1 Lesson2



「ノーカントリー」 NO COUNTRY FOR OLD MEN
Story
アメリカの荒涼たる西部、テキサスの町でひとりの男が麻薬密売にからんだ大金を発見し持ち去ることで、その危険な金を巡り謎の殺し屋や警察が動き出す。追う者と追われる者。彼らの行く先々には無数の死体が転がり、荒野は血の海に染まるー。

監督 ジョエル・コーエン、イーサン・コーエン
出演 トミー・リー・ジョーンズ、ジョシュ・ブローリン、ハビエル・バルデム、ウッディ・ハレルソン、ケリー・マクドナルド
R-15
○2008年3月15日(土)より日比谷シャンテ シネ 他 全国ロードショー  (2007/米/122分)

新作映画で英語レッスン♪

2008.03.12



シネマ英会話
映画のセリフで楽しく英語レッスン!



ノーカントリー
NO COUNTRY FOR OLD MEN



ココをクリックすると予告がみられます




<Lesson2>



GAS STATION PROPRIETOR :    Well, look, I need to know what I stand to win.

CHIGURH :   Everyhing.


ふらっとガソリンスタンドに立ち寄った暗殺者・シガー。
コインの表裏で殺しを決める彼は、ガソリンスタンドの店員に、いきなりコインを見せ表か裏かを賭けさせる。


*ワンポイント*

stand to 〜 で する立場にある、という意味があります。
ここでは、what I stand to win 勝ったら何になるのか、店の店員が知りたがるセリフですね。

この会話の前のシガーのセリフも注目。

CHIGURH:  It's either heads or tails.  Now, you have to say. Call it.

heads or tails でコインの表・裏のこと。
You have to say. Call it. とは、コインの裏か表かを賭けろ!といっているんですね。


ここは知らないと分からないかもしれません。
賭け事のシーンなどでよく出てくるので、覚えておきましょう!

予告編の最後にも、シガーの“call it”が聞けますよ♪




GAS STATION PROPRIETOR :    Well, look, I need to know what I stand to win.
           
勝ったら何をもらえるんです?

CHIGURH :   Everyhing.
          
全てだ


                           Lesson1



「ノーカントリー」 NO COUNTRY FOR OLD MEN
Story
アメリカの荒涼たる西部、テキサスの町でひとりの男が麻薬密売にからんだ大金を発見し持ち去ることで、その危険な金を巡り謎の殺し屋や警察が動き出す。追う者と追われる者。彼らの行く先々には無数の死体が転がり、荒野は血の海に染まるー。

監督 ジョエル・コーエン、イーサン・コーエン
出演 トミー・リー・ジョーンズ、ジョシュ・ブローリン、ハビエル・バルデム、ウッディ・ハレルソン、ケリー・マクドナルド
R-15
○2008年3月15日(土)より日比谷シャンテ シネ 他 全国ロードショー  (2007/米/122分)

新作映画で英語レッスン♪

2008.03.10



シネマ英会話
映画のセリフで楽しく英語レッスン!



ノーカントリー
NO COUNTRY FOR OLD MEN



ココをクリックすると予告がみられます




<Lesson1>



CHIGURH :    You lived here all your life?

GAS STATION PROPRIETOR:   Well, this is my wife's place, o-originally.
 


消えた金を取り戻すために雇われた殺し屋アントン・シガー。ふらっと立ち寄ったガソリンステーションで、店員と話を始める。



*ワンポイント*

all your life …あなたの全ての人生、つまり“一生”“ずっと”という意味。

つまり、ずっとここに住んでるの?という意味になります。
子供の頃から、=since you were a child.ということですね。

ちなみに、ガソリンステーションの店員は、シガーのただならぬ雰囲気におびえ、どもってしまっています。(originally → o-originally.)

それでは、all your life を使って例文を作ってみましょう!

例)あなたは、ずっとこのためにトレーニングをしてきた。




OK?





正解: 
You have been training for this all your life.



CHIGURH :    You lived here all your life?
       
生まれた時から住んでるのか?

GAS STATION PROPRIETOR:   Well, this is my wife's place, o-originally.
              
以前 ここは女房の父親のものでした



「ノーカントリー」 NO COUNTRY FOR OLD MEN
Story
アメリカの荒涼たる西部、テキサスの町でひとりの男が麻薬密売にからんだ大金を発見し持ち去ることで、その危険な金を巡り謎の殺し屋や警察が動き出す。追う者と追われる者。彼らの行く先々には無数の死体が転がり、荒野は血の海に染まるー。

監督 ジョエル・コーエン、イーサン・コーエン
出演 トミー・リー・ジョーンズ、ジョシュ・ブローリン、ハビエル・バルデム、ウッディ・ハレルソン、ケリー・マクドナルド
R-15
○2008年3月15日(土)より日比谷シャンテ シネ 他 全国ロードショー  (2007/米/122分)

新作映画で英語レッスン♪

2008.03.07



シネマ英会話
映画のセリフで楽しく英語レッスン!



ジャンパー
JUMPER



ココをクリックすると予告がみられます




<Lesson3>



DAVID:    So come with me.

MILLIE :    So come with you?  You're asking me to go to Rome?

いつでもどこでも瞬間移動できる“ジャンパー”のデヴィッドが、高校生の時想いを寄せていたミリーの元へ行く。高校の時、世界を旅したいと夢を語っていたミリーは、故郷のバーで働いていた。そんなミリーと再開したデヴィッドは、ミリーの憧れの地、ローマへ誘う。
Lesson2の続きのセリフです。



*ワンポイント*

ask A to Bで、AをBに誘う、という意味。
長年会っていなかったデヴィッドに、いきなりローマに一緒に行こうと誘われ驚くミリー。
Lesson 2 からの続きのセリフですが、ミリーがデヴィッドの質問を繰り返している所からも驚いている様子が伺えますね。

デヴィッドの Come with me. 俺と一緒に来いよ、というちょっと強引な誘い方もちょっと素敵ですよね。

俺についてこい!みたいな…

ではここで、ask 人 to を使って例文を作成してみましょう。

例:彼女はいつも僕に、宿題をチェックしてくれと頼むんだ。


いかがでしょう? 


正解は・・・
She's always asking me to check her homework for her.



DAVID:    So come with me.
          
一緒に来いよ

MILLIE :    So come with you?  You're asking me to go to Rome?
       
一緒に行く? ローマに行こうって誘ってるの?


                 Lesson1 Lesson2



「ジャンパー」JUMPER
Story
15歳のとき突然、自分に備わった能力を知ったデヴィッドはその10年後、ニューヨークで“ジャンパー”だけが味わえる自由を謳歌していた。彼は一晩のうちにサハラ砂漠やローマの遺跡など、世界の20カ所から夕日を眺めることができるし、瞬きする間にガールフレンドを世界旅行に連れて行くことも、ほんの数分で何百万ドルもの大金をつかむことだってできるのだ。しかし、やがて彼は“ジャンパー”を抹殺することを使命とする組織が存在し、自分が追われていることに気づく。そのときから、世界を股にかけた彼の冒険は、意外な方向へ――。そして明かされる驚愕の事実。もう一人の“ジャンパー”と奇妙な同盟関係を結んだ彼は、何千年も続く熾烈な戦いの渦中へと投げ込まれる…!
監督 ダグ・リーマン
出演 ヘイデン・クリステンセン、サミュエル・L・ジャクソン、ジェイミー・ベル、ダイアン・レイン、レイチェル・ビルソン

○2008年3月7日(金)より日劇1他全国ロードショー!  (2008/米/88分)

新作映画で英語レッスン♪

2008.03.05



シネマ英会話
映画のセリフで楽しく英語レッスン!



ジャンパー
JUMPER



ココをクリックすると予告がみられます




<Lesson2>



DAVID:    I was thinking of maybe, checking out Rome actually.

MILLIE :   You were thinking of checking out Rome?  C'mon you know that was my dream, don't try to rip me off ok?


いつでもどこでも瞬間移動できる“ジャンパー”のデヴィッドが、高校生の時想いを寄せていたミリーの元へ行く。高校の時、世界を旅したいと夢を語っていたミリーは、故郷のバーで働いていた。
そんなミリーと再開したデヴィッドは、ミリーの憧れの地、ローマへ誘う。



*ワンポイント*

まず、“check out”をcheck!
よくTVやラジオで聞くセリフですよね。Check out は、よく調べる、調査する…などの意味があります。ここでは、look atと同じような意味です。

この番組に注目!という意味で、Check it out! が早口になって、チェキラー!なんて表現されておりますが・・
ちなみに、何かを「チェック」してみる、というように、「チェック!」(Check!) と単体で使うのは、正式の英語ではないのでご注意くださいね。

ここでは、デヴィッドがローマに行く予定のある事をミリー告げるシーン。
ミリーがローマに憧れていることを知った上で、デヴィッドがわざと言う所です。

ミリーのセリフ内、rip off も覚えておきましょう。
rip off には、剥ぎ取る、盗む、奪う…などの意味があります。

私の夢って知ってるでしょ? 奪わないでよ! という意味。

この続きの展開は、Lesson3でご紹介します。お楽しみに!




DAVID:    I was thinking of maybe, checking out Rome actually.
  
     実はローマに行こうかと考えてたんだ 

MILLIE :   You were thinking of checking out Rome?  C'mon you know that was my dream, don't try to rip me off ok?
      
ローマに行こうって考えてた? それは私の夢よ アイディア盗まないで


                           Lesson1
  



「ジャンパー」JUMPER
Story
15歳のとき突然、自分に備わった能力を知ったデヴィッドはその10年後、ニューヨークで“ジャンパー”だけが味わえる自由を謳歌していた。彼は一晩のうちにサハラ砂漠やローマの遺跡など、世界の20カ所から夕日を眺めることができるし、瞬きする間にガールフレンドを世界旅行に連れて行くことも、ほんの数分で何百万ドルもの大金をつかむことだってできるのだ。しかし、やがて彼は“ジャンパー”を抹殺することを使命とする組織が存在し、自分が追われていることに気づく。そのときから、世界を股にかけた彼の冒険は、意外な方向へ――。そして明かされる驚愕の事実。もう一人の“ジャンパー”と奇妙な同盟関係を結んだ彼は、何千年も続く熾烈な戦いの渦中へと投げ込まれる…!
監督 ダグ・リーマン
出演 ヘイデン・クリステンセン、サミュエル・L・ジャクソン、ジェイミー・ベル、ダイアン・レイン、レイチェル・ビルソン

○2008年3月7日(金)より日劇1他全国ロードショー!  (2008/米/88分)

新作映画で英語レッスン♪

2008.03.03



シネマ英会話
映画のセリフで楽しく英語レッスン!



ジャンパー
JUMPER



ココをクリックすると予告がみられます




<Lesson1>



DAVID :    This conversation's over.

ROLAND:   This conversation's not over until you answer my questions. 


いつでもどこへでも瞬間移動できる能力に目覚めたデヴィッド(ヘイデン・クリステンセン)。“ジャンパー”となった彼はニューヨークで自由を満喫していた。
ところが、ジャンパーの謎の敵“パラディン”の精鋭エージェントのローランド(サミュエル・L・ジャクソン)が
いきなりデヴィッドの部屋に現れ攻撃してくる。



*ワンポイント*

今日は、“終わり”という意味のoverを覚えましょう。

意味不明の質問を投げかけ、攻撃してくるローランドに対してのデヴィッドのセリフ
This conversation's over.
もうこの会話は終わりだ! という意味になります。

よく、耳にする「ゲームオーバー」は、ゲームが終わり、という意味ですよね。

その他に、over 1000 people(千人以上)のように、より超えて、とか以上という意味や、over the mountain (山を覆って)のような意味もあるので、あわせてチェックしておきましょう。

また、Rolandの not over until 〜までは終わらないというフレーズを使った以下のような文章も、よく使います。

例:) 何かの勝負をしていて、負けそうなAくんのセリフ。
It's not over until the fat lady sings.

いかがでしょう?直訳のままでは、よく分からないですよね。

It's not over until it's over.と同じ意味で、終わるまでは終わらない、つまり最後までまだ分からないよ! というような意味なんです。

fat ladyが終わるまでオペラは終わらない、fat ladyがまだ出てないからまだオペラは終わらないよ!という意味から、It's not over until it's over,という意味で使われるようになったそうですよ。




DAVID :    This conversation's over.
             話はもう終わりだ

ROLAND:   This conversation's not over till you anser my qustions.
            まだ終わってない 質問に答えるまでな  



「ジャンパー」JUMPER
Story
15歳のとき突然、自分に備わった能力を知ったデヴィッドはその10年後、ニューヨークで“ジャンパー”だけが味わえる自由を謳歌していた。彼は一晩のうちにサハラ砂漠やローマの遺跡など、世界の20カ所から夕日を眺めることができるし、瞬きする間にガールフレンドを世界旅行に連れて行くことも、ほんの数分で何百万ドルもの大金をつかむことだってできるのだ。しかし、やがて彼は“ジャンパー”を抹殺することを使命とする組織が存在し、自分が追われていることに気づく。そのときから、世界を股にかけた彼の冒険は、意外な方向へ――。そして明かされる驚愕の事実。もう一人の“ジャンパー”と奇妙な同盟関係を結んだ彼は、何千年も続く熾烈な戦いの渦中へと投げ込まれる…!
監督 ダグ・リーマン
出演 ヘイデン・クリステンセン、サミュエル・L・ジャクソン、ジェイミー・ベル、ダイアン・レイン、レイチェル・ビルソン

○2008年3月7日(金)より日劇1他全国ロードショー!  (2008/米/88分)

お知らせ

サイトのご利用案内

はじめてご利用の方、久しぶりにご覧の方はこちらもチェック!

~われらが社長、菊地浩司のオンタイム・オフタイムを公開!!これであなたもMOBO MOGA に♪~

コージさんと仲間たち

●前トヨタフランス社長 足立誠一郎

●前トヨタフランス社長 足立誠一郎

忙しい生活というより、忙しい性格と言った方がいいかもしれません。

新作&HITのご紹介

「007大百科」発売記念!戸田奈津子氏&菊地浩司対談 PART1

「007大百科」発売記念!戸田奈津子氏&菊地浩司対談 PART1

翻訳作品一覧

なが〜い間にたくさん…。あなたのお気に入りもあるかも!

about 菊地浩司

菊地浩司のプロフィール

AC CREATE

菊地浩司が代表取締役。elly&nollyはココで働いている!

ellyとnollyのブログ
ご意見箱リンクボタン
シネマ英会話

映画と英語がくっついたとっても役に立つ情報コーナー

新作映画で英語レッスン♪

新作映画で英語レッスン♪

「ワールド・オブ・ライズ」

シネマな休日

やはり映画はスクリーンで観なければ!そんなとき役に立つのがこのコーナー!

今週はコレにする?

今週はコレにする?

スターシップ・トゥルーパーズ3

AC Books

何にもない日には本を読んでみる?気になるブックの気ままなレビュー!

AC Books

AC Books

シーズン2 発売日変更!

英語でな〜んだ?

イザってときにパッと出てこないのが英単語。写真を見て英語を思い浮かべてね。

今日の英単語「路面電車」

プレゼントコーナー

試写会招待券や映画関連のグッズなどを毎月プレゼント!

☆「007/慰めの報酬」試写会

バックナンバー

今日の現場から-2008/12(13)

elly&nollyの気になる最新エンタメニュース-2008/12(17)

シネマ英会話-2008/12(7)

英語でな〜んだ?-2008/12(32)

今日の現場から-2008/11(17)

elly&nollyの気になる最新エンタメニュース-2008/11(18)

シネマ英会話-2008/11(6)

英語でな〜んだ?-2008/11(30)

今日の現場から-2008/10(21)

elly&nollyの気になる最新エンタメニュース-2008/10(22)

シネマ英会話-2008/10(14)

AC Books-2008/10(1)

英語でな〜んだ?-2008/10(31)

今日の現場から-2008/09(20)

elly&nollyの気になる最新エンタメニュース-2008/09(20)

シネマ英会話-2008/09(13)

英語でな〜んだ?-2008/09(29)

今日の現場から-2008/08(20)

elly&nollyの気になる最新エンタメニュース-2008/08(21)

シネマ英会話-2008/08(13)

英語でな〜んだ?-2008/08(31)

今日の現場から-2008/07(22)

elly&nollyの気になる最新エンタメニュース-2008/07(22)

シネマ英会話-2008/07(13)

シネマな休日-2008/07(2)

英語でな〜んだ?-2008/07(31)

今日の現場から-2008/06(21)

elly&nollyの気になる最新エンタメニュース-2008/06(21)

シネマ英会話-2008/06(13)

シネマな休日-2008/06(5)

英語でな〜んだ?-2008/06(30)

今日の現場から-2008/05(20)

elly&nollyの気になる最新エンタメニュース-2008/05(21)

シネマ英会話-2008/05(14)

シネマな休日-2008/05(4)

英語でな〜んだ?-2008/05(32)

今日の現場から-2008/04(21)

elly&nollyの気になる最新エンタメニュース-2008/04(21)

シネマ英会話-2008/04(13)

シネマな休日-2008/04(4)

英語でな〜んだ?-2008/04(30)

今日の現場から-2008/03(20)

AC Books-2008/03(1)

シネマな休日-2008/03(5)

シネマ英会話-2008/03(13)

elly&nollyの気になる最新エンタメニュース-2008/03(20)

英語でな〜んだ?-2008/03(31)

今日の現場から-2008/02(19)

elly&nollyの気になる最新エンタメニュース-2008/02(19)

シネマ英会話-2008/02(13)

シネマな休日-2008/02(4)

英語でな〜んだ?-2008/02(31)

今日の現場から-2008/01(19)

elly&nollyの気になる最新エンタメニュース-2008/01(18)

シネマ英会話-2008/01(14)

シネマな休日-2008/01(5)

英語でな〜んだ?-2008/01(32)

今日の現場から-2007/12(19)

elly&nollyの気になる最新エンタメニュース-2007/12(19)

シネマ英会話-2007/12(14)

シネマな休日-2007/12(4)

英語でな〜んだ?-2007/12(31)

今日の現場から-2007/11(21)

elly&nollyの気になる最新エンタメニュース-2007/11(20)

シネマ英会話-2007/11(14)

シネマな休日-2007/11(4)

英語でな〜んだ?-2007/11(30)

今日の現場から-2007/10(22)

elly&nollyの気になる最新エンタメニュース-2007/10(22)

シネマ英会話-2007/10(16)

シネマな休日-2007/10(5)

英語でな〜んだ?-2007/10(31)

今日の現場から-2007/09(19)

elly&nollyの気になる最新エンタメニュース-2007/09(18)

シネマ英会話-2007/09(13)

シネマな休日-2007/09(4)

英語でな〜んだ?-2007/09(30)

今日の現場から-2007/08(23)

elly&nollyの気になる最新エンタメニュース-2007/08(22)

シネマ英会話-2007/08(15)

シネマな休日-2007/08(4)

英語でな〜んだ?-2007/08(29)

今日の現場から-2007/07(21)

elly&nollyの気になる最新エンタメニュース-2007/07(23)

シネマ英会話-2007/07(14)

シネマな休日-2007/07(5)

英語でな〜んだ?-2007/07(33)

今日の現場から-2007/06(21)

elly&nollyの気になる最新エンタメニュース-2007/06(21)

シネマ英会話-2007/06(14)

シネマな休日-2007/06(4)

英語でな〜んだ?-2007/06(30)

今日の現場から-2007/05(10)

英語でな〜んだ?-2007/05(11)

シネマな休日-2007/05(2)

シネマ英会話-2007/05(5)

elly&nollyの気になる最新エンタメニュース-2007/05(9)

英語でな〜んだ?-2009/01(6)