新作映画で英語レッスン♪

2007.12.31



シネマ英会話
映画のセリフで楽しく英語レッスン!



ジェシー・ジェームズの暗殺
The Assassination of Jesse James by the Coward Robert Ford




ココをクリックすると予告がみられます



<Lesson1>



Bob:   Am I too late to wish you a happy birthday?

Jasse:   How'd you know? 

ジェシー・ジェームズ(ブラッド・ピット)を崇拝しているボブことロバート・フォード(ケイシー・アフレック)。ジェシーの強盗団に入れてもらうシーンです。



*ワンポイント*
誕生日をお祝いするのが少し遅くなった時に伝える便利なセリフがこちら。
Am I too late to wish you a happy birthday?

too late to で“〜するのに遅すぎる/今更〜しても仕方ない”というフレーズ。

ちなみに、このセリフを使う時は、誕生日の日に限ります
誕生日の夕方や、夜など少し遅くなってしまう時は使えますが、誕生日の次の日以降は本当に遅すぎなので使わないようにしましょう。

誕生日関連で一つご紹介!
誕生日カードを書く時、ネイティブがよく使う文
↓↓
Wishing you a happy birthday!
その後に、Hope you have a great day.なんてつけると素敵ですね。

May you have a 〜という表現方法もありますが、少し古い言い方になるので、カジュアルに言うにはWishing you 〜を使いましょう!

ちなみに、ジェシーの How'd How did の省略系です。



Bob:   Am I too late to wish you a happy birthday?
    今更お誕生日…、なんて遅すぎですか?    

Jasse:   How'd you know?
       誰から聞いた?                                             
  



「ジェシー・ジェームズの暗殺」 The Assassination of Jesse James by the Coward Robert Ford
Story
アメリカ史上最も悪名高きアウトローの英雄的な生きざまとその裏側にある本当の姿を深く描き出す。大胆不敵で予測不可能なカリスマ、ジェシー・ジェームズ(ブラッド・ピット)は、彼の命、報酬、そして名誉を狙う敵を、次の強奪の標的に定める。しかしジェシーの本当の脅威は、彼が最も信頼している人間たちの中にいたのだった。
監督 アンドリュー・ドミニク
出演 ブラッド・ピット、ケイシー・アフレック、サム・シェパード、メアリー=ルイーズ・パーカー、ジェレミー・レナー、ポール・シュナイダー、サム・ロックウェル

○2008年1月12日より丸の内プラゼール他全国ロードショー(2007/米/160分)

新作映画で英語レッスン♪

2007.12.28



シネマ英会話
映画のセリフで楽しく英語レッスン!



俺たちフィギュアスケーター
BLADES OF GLORY






<Lesson3



SAM:  I don't even know who you are any more. 

CHAZZ:  You're living in the past, Sammy.  

金メダルを剥奪され、男子シングル部門から永久追放となったチャズは3年半後、チビッ子向けアイスショーで意地悪な魔法使いを演じながら堕落した日々を送っていた。
セリフは、ショーの合間に、酒と女性に溺れているチャズを見つけたサムがあきれて部屋をでていくので、チャズが追いかけるシーン。


*ワンポイント*
I don't know who you are.…あなたが誰だか分からない。つまり、今までと変わりすぎてあなたがもう分からない!という否定的な意味をもつフレーズ。

どういう時に使うかというと…
■付き合う前と後で態度が変貌した彼に、愛想をつかした彼女の別れのセリフとして。
I'm sorry, I don't know eho you are any more.
ごめんなさい、もうあなたが分からないの。

言われないように気をつけましょう。

チャズのセリフの中にもポイントとなるフレーズが一つ。
living in the past…過去に生きる、過去をひきずっているという意味。
過去の栄光を忘れられないサムに話し掛けたチャズの言葉です。


SAM:  I don't even know who you are any more. 
     
酒と薬と女におぼれて もう誰だか分からない

CHAZZ:  You're living in the past, Sammy.  
  
        過去は忘れて                                     
  

                 Lesson1 Lesson2
 



「俺たちフィギュアスケーター」BLADES OF GLORY
Story
史上初!? 男子フィギュアペア結成! たとえ何が起こっても、氷の上では華麗に舞う!
熾烈を極めるアメリカ・フィギュア男子シングル部門。チャズ・マイケル・マイケルズ(ウィル・フェレル)とジミー・マッケルロイ(ジョン・ヘダー)は同点1位となった世界選手権の表彰台上で長年のライバル心から大乱闘となり、スケート教会から金メダルを剥奪、さらに男子シングル部門から追放されてしまう。そして3年半の月日が流れ…、スケートの世界にしがみつくように毎日を過ごしていたチャズとマッケルロイにある日一筋の光が差し込む。それはスケート規約を逆手にとった、禁断の史上初、男子ペアを組んでの復帰だった! 二人は再びあの頃の栄光を取り戻せることができるのだろうか?
監督 ウィル・スペック、ジョシュ・ゴードン
出演 ウィル・フェレル、ジョン・ヘダー

○2007年12月22日(土)より渋谷シネマGAGA! なんばパークスシネマ他全国順次ロードショー (2007/米/93分)

新作映画で英語レッスン♪

2007.12.26



シネマ英会話
映画のセリフで楽しく英語レッスン!



俺たちフィギュアスケーター
BLADES OF GLORY






<Lesson2>



JIMMY:  But I've been your son for 26 yeras. 

DARREN:  22, So nobody can say I didn't try.  We've had a good run.  

ジミー(ジョン・ヘダー)は幼少の頃、孤児院の池でトリプル・ルッツを滑るところをスカウトされ、過酷なトレーニングを課せられ、英才教育を受けて育った神童だった。
スケート界でもアイドルだったジミーが、表彰台での乱闘で金メダルを剥奪され男子シングル部門から永久追放となった事が原因で、今まで本当の父親のように思っていたDarreenより、養子縁組解消の話をされる。


*ワンポイント*
have a good run で“十分に走る、大流行する、非常な人気をとる”と言う意味。
上記では、DarrenがJimmyを養子にとり、22年間いい関係を気づけてきたよな、という意味で使っています。

ここのrunを、relationship,time におきかえて考えてみると分かりやすいですね。

例えば…大事に育てていた犬が老衰で亡くなくなってしまった時。
She had a good run. 彼女は精一杯生きたよね、というように使えます。


JIMMY:  But I've been your son for 26 yeras. 
       26年も子供だったのに


DARREN:  22, So nobody can say I didn't try.  We've had a good run.  
        22年だ   いい親子ペアだったな                                      
  

                           Lesson1



「俺たちフィギュアスケーター」BLADES OF GLORY
Story
史上初!? 男子フィギュアペア結成! たとえ何が起こっても、氷の上では華麗に舞う!
熾烈を極めるアメリカ・フィギュア男子シングル部門。チャズ・マイケル・マイケルズ(ウィル・フェレル)とジミー・マッケルロイ(ジョン・ヘダー)は同点1位となった世界選手権の表彰台上で長年のライバル心から大乱闘となり、スケート教会から金メダルを剥奪、さらに男子シングル部門から追放されてしまう。そして3年半の月日が流れ…、スケートの世界にしがみつくように毎日を過ごしていたチャズとマッケルロイにある日一筋の光が差し込む。それはスケート規約を逆手にとった、禁断の史上初、男子ペアを組んでの復帰だった! 二人は再びあの頃の栄光を取り戻せることができるのだろうか?
監督 ウィル・スペック、ジョシュ・ゴードン
出演 ウィル・フェレル、ジョン・ヘダー

○2007年12月22日(土)より渋谷シネマGAGA! なんばパークスシネマ他全国順次ロードショー (2007/米/93分)

新作映画で英語レッスン♪

2007.12.24



シネマ英会話
映画のセリフで楽しく英語レッスン!



俺たちフィギュアスケーター
BLADES OF GLORY






<Lesson1>



JIMMY:  Don't touch me. Nobody touches me.

CHAZZ:  Just scoot over, man. 

フィギュアスケーターのチャズ(ウィル・フェレル)とジミー(ジョン・ヘダー)は因縁のライバル同士。世界選手権の直接対決で初めて同点1位となり、二人が表彰台に乗ることに。お互いが気に食わず、表彰台の上で大喧嘩をしてしまう所です。



*ワンポイント*
scoot over…(席を)ずれる、詰めるという意味。

電車などで、ちょっと席をずれて欲しい時などは、このフレーズを使って、
Can you just scoot over? でバッチリ!

映画では、表彰台の一位の所に二人が立っていて、お互い邪魔なので、“お前、あっち行けよ!”といった意味で使っています。

前後しますが、JIMMYの、Nobody touches me.というセリフもチェック!
直訳だと、誰も私を触らない、となりますが、このフレーズは、
“俺はとてもきれいで清潔なんだから、触んなよ!”というニュアンスを含む一文なんです。

野蛮的なチャズが汚らわしくてしょうがない!というジミーらしいセリフ。


JIMMY:  Don't touch me. Nobody touches me.
       
触るな ばい菌がうつる

CHAZZ:  Just scoot over, man.

        あっち行け

                           
                  
  



「俺たちフィギュアスケーター」BLADES OF GLORY
Story
史上初!? 男子フィギュアペア結成! たとえ何が起こっても、氷の上では華麗に舞う!
熾烈を極めるアメリカ・フィギュア男子シングル部門。チャズ・マイケル・マイケルズ(ウィル・フェレル)とジミー・マッケルロイ(ジョン・ヘダー)は同点1位となった世界選手権の表彰台上で長年のライバル心から大乱闘となり、スケート教会から金メダルを剥奪、さらに男子シングル部門から追放されてしまう。そして3年半の月日が流れ…、スケートの世界にしがみつくように毎日を過ごしていたチャズとマッケルロイにある日一筋の光が差し込む。それはスケート規約を逆手にとった、禁断の史上初、男子ペアを組んでの復帰だった! 二人は再びあの頃の栄光を取り戻せることができるのだろうか?
監督 ウィル・スペック、ジョシュ・ゴードン
出演 ウィル・フェレル、ジョン・ヘダー

○2007年12月22日(土)より渋谷シネマGAGA! なんばパークスシネマ他全国順次ロードショー (2007/米/93分)

新作映画で英語レッスン♪

2007.12.21



シネマ英会話
映画のセリフで楽しく英語レッスン!



その名にちなんで
THE NAMESAKE






<Lesson3>



Lydia:  Nick, your mother called for you twice.

Gogol:   Okay, thanks. I'll give her a buzz in the morning.  


恋人マクシーンの別荘に遊びにいくゴーゴリ。そこにゴーゴリの母から電話がかかってくる。面倒くさがるゴーゴリが、後でかけるとマクシーンの親に伝えるシーン。



*ワンポイント*
buzz…電話の音、ブザーのこと。
give 人 a  buzz で、電話をかけるという意味になります。
かなりカジュアルな言い方なので、使うシーンに注意!

同じような意味・言い方で、
give 人 a call、 give 人 a ring もOK。

具体的に、123-4567(電話番号)まで電話して!という時は at を使い、
Give me a buzz at 123-4567.と使えます。


Lydia:  Nick, your mother called for you twice.
      
お母さんが二回電話を

Gogol:   Okay, thanks. I'll give her a buzz in the morning.    
         明日 かけてみるよ
                                             
  
                 Lesson1 Lesson2



「その名にちなんで」 THE NAMESAKE
Story
母は、父に僕という奇跡を与えた。父は、僕の名に奇跡を刻んだ。
誰もが親からもらう名前。そこには、それぞれの運命的なドラマが秘められているのかもしれない。子供の名前に託した親の愛情と自分探しをする息子との心のすれ違いを30年にわたって繊細に温かく描いた感動のドラマ。アメリカで工学を学ぶアショケは、故郷コルカタで美しいアシマと見合い結婚し、ニューヨークで新生活を始める。やがて誕生した長男に、“未来が良くなるように”と願いを込めて、ある名前を授けるが、成長した息子は名前を人にからかわれ、自分のアイデンティティを見つけ出そうと、その名をめぐって苦悩する…
監督 ミーラー・ナーイル
出演 カル・ペン、タブー、イルファン・カーン、ジャシンダ・バレット、ズレイカ・ロビンソン、

○2007年12月12日(土)よりシャンテ シネほか全国ロードショー (2007/米/122分))

新作映画で英語レッスン♪

2007.12.19



シネマ英会話
映画のセリフで楽しく英語レッスン!



その名にちなんで
THE NAMESAKE






<Lesson2>



ASHIMA:  In the middle of the night, I have called and you are not there. 

Gogol:  I am Ma, I need my sleep. I turn off the phone.  

母・アシマが建築家として自立し、遠くマンハッタンで生活する息子・ゴーゴリに何度も電話をしますが、なかなかつながらないので、会社に電話をかけるシーン。



*ワンポイント*
まず、時間を表す英語をチェック!
例文で使われているのは、“In the middle of the night”…真夜中、ですね。

その他、同じように時間を表す言葉をチェック!

・早朝…early morning
・正午…midday
・午後…aftetnoon
・日中…daytime
・晩…evening
・真夜中(夜の12時)・・・
midnight

このあたりはさらっと言えるように覚えておきましょう!

もう一つ、Gogolのセリフもチェック!
I need my sleep. ですが、ここで使われてる “need my 〜”が結構使えるフレーズなんです。


want
よりも、強く欲する時、これがないとだめなの!位の気持ちをこの表現で伝えることができます。

I need my rest!
I need my lunch!
I need my coffee!
  …などなど。



ASHIMA:  In the middle of the night, I have called and you are not there. 
       
夜中にかけても いないわ

Gogol:  I am Ma, I need my sleep. I turn off the phone. 
     寝る時は音を消すんだ                                             
  

                           Lesson1



「その名にちなんで」 THE NAMESAKE
Story
母は、父に僕という奇跡を与えた。父は、僕の名に奇跡を刻んだ。
誰もが親からもらう名前。そこには、それぞれの運命的なドラマが秘められているのかもしれない。子供の名前に託した親の愛情と自分探しをする息子との心のすれ違いを30年にわたって繊細に温かく描いた感動のドラマ。アメリカで工学を学ぶアショケは、故郷コルカタで美しいアシマと見合い結婚し、ニューヨークで新生活を始める。やがて誕生した長男に、“未来が良くなるように”と願いを込めて、ある名前を授けるが、成長した息子は名前を人にからかわれ、自分のアイデンティティを見つけ出そうと、その名をめぐって苦悩する…
監督 ミーラー・ナーイル
出演 カル・ペン、タブー、イルファン・カーン、ジャシンダ・バレット、ズレイカ・ロビンソン、

○2007年12月12日(土)よりシャンテ シネほか全国ロードショー (2007/米/122分))

新作映画で英語レッスン♪

2007.12.17



シネマ英会話
映画のセリフで楽しく英語レッスン!



その名にちなんで
THE NAMESAKE






<Lesson1>



ASHIMA:   He wants to keep Gogol and not Nikhil as his good name. Fine. no big deal.

ASHOKE:   With a president named Jimmy, there is nothing we can do. 

夫婦(アシマ&アショケ)の間に生まれた元気な男の子。正式な名前が決まるまで子供の愛称で呼ぶ故郷の慣習に従うつもりだったが、産院から出生証明書に名前が必要だとせかされ、とりあえずゴーゴリと名付ける。その後、ゴーゴリが小学校にあがるころ、正式な名前をニキルに決めたが、本人はゴーゴリの方がいいと主張する。



*ワンポイント*
big deal…たいした事、大変な事という意味から、It's no big deal.は、“たいした事ないわ!”となります。
そのまま覚えてしまいましょう。

big dealを使って、make a big deal(大騒ぎする)というフレーズもあるのであわせてチェック!

ちなみに、アショケの文は、以下のように変えることもできます。
There is nothing we can do with a president named Jimmy.
There is nothing we can do…どうすることもできない。

With〜を文の頭に持ってくることで、少しインパクトが強くなるのがポイントです。

字幕では、内容をふまえて、以下のようになってますね。


ASHIMA:   He wants to keep Gogol and not Nikhil as his good name. Fine. no big deal.
        
ニキルよりゴーゴリのままがいいと まあ 仕方ないわ
      
ASHOKE:   With a president named Jimmy, there is nothing we can do. 
         大統領さえ ジミーと呼ばれてる

                           
                  
  



「その名にちなんで」 THE NAMESAKE
Story
母は、父に僕という奇跡を与えた。父は、僕の名に奇跡を刻んだ。
誰もが親からもらう名前。そこには、それぞれの運命的なドラマが秘められているのかもしれない。子供の名前に託した親の愛情と自分探しをする息子との心のすれ違いを30年にわたって繊細に温かく描いた感動のドラマ。アメリカで工学を学ぶアショケは、故郷コルカタで美しいアシマと見合い結婚し、ニューヨークで新生活を始める。やがて誕生した長男に、“未来が良くなるように”と願いを込めて、ある名前を授けるが、成長した息子は名前を人にからかわれ、自分のアイデンティティを見つけ出そうと、その名をめぐって苦悩する…
監督 ミーラー・ナーイル
出演 カル・ペン、タブー、イルファン・カーン、ジャシンダ・バレット、ズレイカ・ロビンソン、

○2007年12月12日(土)よりシャンテ シネほか全国ロードショー (2007/米/122分))

シネマ英会話 番外編

2007.12.15



シネマ英会話<番外編>
長文にチャレンジしたい人へ
マット・デイモンの生の英語に触れよう!



アイ・アム・レジェンド
I Am Legend



ココをクリックすると予告がみられます 



12/14(金)に公開となった、今冬超大作「アイ・アム・レジェンド」。

本作のプロモーションで、主演のウィル・スミス、フランシス・ローレンス監督、製作・脚本のアキバ・ゴールズマンが来日し、都内で記者会見を行ったよ!
今回のシネマ英会話では、<番外編>として、ウィル・スミスが会見で話した内容の一部(英語)を抜粋。
どんな英語を話していたのか、早速見てみよう!


1.(会見冒頭)日本のみなさんにメッセージをお願いします!

Thank you! I am very happy! I’m excited, I love Tokyo, it’s a beautiful day today and I think you are going to really enjoy ‘I am Legend’, and I’m just very happy to be here and I just… feel silly!

ありがとう!とても幸せです!興奮するな〜。東京大好き!今日はとてもいい天気だし、みなさんに「アイ・アム・レジェンド」を楽しんでいただけると思います。ここにいることが本当にうれしいし、ちょっとsillyになった気分です!

How’s silly translated? There’s not really a word for silly? Something like this? How do you say it? Aho!

“silly”ってどうやって訳すの?Sillyにぴったりの言葉はないのかな?こんな感じ?どうやって言うの?アホ!アホ?

 

2. 相棒のワンちゃん(サム)との共演はいかがでしたか?

She is really intelligent; I didn’t realize, the, how different the level of intelligence could be in dogs. You know, because you know, we all have pets, everyone has pets and a lot of us have really dumb dogs. You know, and she was extremely intelligent and I begged the trainer to let her come live with me but she had to stay with her family.

犬にどの位知性のレベルの違いがあるか分からなかったのですが、彼女は本当にかしこい犬でした。私たちはみんなペットを飼っていますが、(ほとんどはdump dog=あほな犬だけど)、(笑)彼女は本当に知的で、彼女を飼いたいとトレーナーに頼んだんですが、彼女には家族がいるからと断られました。

 

3. 作品を通して学んだことは? 

I have learned that, we don’t pay a lot or enough attention to the things that are actually going on in our own minds and having that opportunity to really just separate and spend time with myself it was interesting, I felt that the world will start to get better as individuals start to get better that if we, not looking out for the problem as much, if we look inside the human issues inside you can actually start making the world better from within yourself versus looking to punch or beat up someone else or force someone else to change. That the power of the change of the universe exists inside of all of us.

私達は、ちょっと自分と距離をおいてみたり、そのための時間をとって真剣に自分が何を思っているかなんて考えませんよね。興味深かったことは一人一人がよくなると、社会全体が良い方向へ進み始めると感じた事でした。世の中の問題を大げさに考えなくても、自分自身を深く見つめることで、実際に世界をいい方向へ変えることが出来るのです、無理強いをしたり暴力を使わなくてもね。世界を変える力は私たち全ての中にあるのだということをこの作品を通して学びました。

 
    写真撮影前に、身なりチェック!          


○取材後記○
by nolly
ウィル・スミスさんが「フォーッ」という雄たけびを上げながら会場に入り。あわせて記者陣からも「フォーッ」
という歓声があがり、開始早大盛り上がり! 1番の英文にある通り、ウィル・スミスさんが発した“Silly”という言葉の意味を通訳さんに尋ね、「アホ」という言葉を連発して、再び会場が笑いの渦。
フランシス・ローレンス監督がウィル・スミスさんの素晴らしい演技について語るとご本人から投げキッス。アキバ・ゴールズマンが同様の事を語ると、今度は口パクで「I love you!」。しっかり笑いともりつつ、映画への熱いコメントもたくさん教えていただきました。

一つ一つのリアクションがまた面白くて、メモをとっている瞬間にも笑いがおこったり。ウィル・スミスさんから全く目を離せない会見でした。



「アイ・アム・レジェンド」I AM LEGEND
Story
私の名はロバート・ネビル。ニューヨークで生き残っている。もし誰かこれを聞いているなら、もし誰か他にいるなら…誰でもいい。応えてほしい。あなたは独りではない。

2012年、人間の姿が消え、死んだように静まり返るニューヨークの街。この街がかろうじて生きていることを伝えるのは、通りぬけていく1台の真っ赤なマスタングだけ。運転しているのはロバート・ネビル(ウィル・スミス)。果てしない孤独と、迫り来る恐怖。夜ごと人類滅亡後に出現した闇に住む生物“ダーク・シーカーズ”の脅威と戦いながら、途切れそうになる希望をたぐり続ける日々。やがてネビルは、ある驚くべき事実に気づくー。

監督 フランシス・ローレンス
製作&脚本 アキバ・ゴールズマン 
出演 ウィル・スミス、アリーシー・ブラガ、ダッシュ・ミホック、チャーリー・ターハーン、サリ・リチャードソン
○12/14(金)日米同時公開 (2007/米/100分)


新作映画で英語レッスン♪

2007.12.14



シネマ英会話
映画のセリフで楽しく英語レッスン!



ザ・シンプソンズ MOVIE
THE SIMPSONS



ココをクリックすると予告がみられます 



<Lesson3>




LISA:   But I'm so angry!

MARGE:   You're a woman.  You can hold onto it forever. 

ダメ親父ホーマーが、バーガーショップで助けたブタをペットとして飼い始めたばっかりに、スプリングフィールドが大変な事に!長女リサはホーマーの行動が許せず文句を言います。


*ワンポイント*
hold onto は、しっかりつかまえておく、しがみつく、手放さないという意味があります。
ここでは、リサの怒り(it)を、しっかりつかまえておく、つまり怒りを胸にしまっておくという意味で使っています。

女の子は執念深く。 
マージのイカしたアドバイス。

こういったニュアンスで使われたhold ontoをみてみましょう!

1.I can’t hold onto my feelings any more, I have to tell him that I love him!!
これ以上気持ちを抑えていられない! 愛してると彼に伝えなければ!
フジTVの番組“○○のり”で告白する時の心境ですね。

2.I couldn’t hold onto my anger any longer so I yelled at my boss.
上司への怒りを抑えていられなくなって、叫んじゃったの。


LISA:   But I'm so angry!
      
でもくやしくてくやしくて

MARGE:   You're a woman.  You can hold onto it forever.  リサ女の子でしょ 執念深く覚えてりゃいいの
                           
                  
  

※今週は、日本語吹き替え版の訳です。

                 Lesson1 Lesson2



「ザ・シンプソンズMOVIE」 THE SIMPSONS
Story
ハチャメチャ最強ファミリーに緊急事態発生!?家族の絆は?運命は??・・・史上最大の大ピンチ!!
アメリカの田舎町、スプリングフィールド。シンプソン一家のダメ親父ホーマーは、息子のバートに「素っ裸でスケボーに乗ってバーガーショップまで行ってこい」とけしかけ、このせいでバートはさんざんな目に。一方、優等生の長女リサは湖の汚染に心を痛め、環境保護運動に熱中。やがてホーマーはバーガーショップで助けたブタをペットとして飼い始め、一風変わった愛情を注ぐようになる。ところが! ホーマーのある行動から、スプリングフィールドは絶体絶命の危機に陥ってしまう!町の人々の怒りを買ったホーマーは、家族と共にアラスカに逃亡。しかし愛情深い妻のマージも今度ばかりはあきれ果て、ホーマーを残して子供たちと町の救出に向かうことを決意する。存亡がかかったスプリングフィールドの運命は?ホーマーは夫、父親としての威厳(?)を、そして家族との絆を取り戻せるのか?どうなる!? シンプソン一家!
監督 デヴィッド・シルヴァーマン
出演 ダン・カステラネッタ、ジュリー・カヴナー、ナンシー・カートライト、ヤードリー・スミス、ハンク・アザリア、フランダース・ハリー・シエアラー、アルバート・ブルックス、トレス・マクネイル
日本語吹き替え版キャスト 所ジョージ、和田アキ子、田村淳(ロンドンブーツ1号2号)、ベッキー
○2007年12月15日(土)全国ロードショー (2007/米/87分)

新作映画で英語レッスン♪

2007.12.12



シネマ英会話
映画のセリフで楽しく英語レッスン!



ザ・シンプソンズ MOVIE
THE SIMPSONS



ココをクリックすると予告がみられます 



<Lesson2>




HOMER:   I rest my case.

MARGE:   I'm not dropping this. 

教会で、神のお告げとして意味不明な言葉を発した祖父。あまりにも異常だったのでシンプソン一家が祖父を車で連れて帰ります。マージは祖父の言葉に意味があるのではと心配そうですが、他のみんなは全く気にしてない様子で、ワッフルを食べにいく始末。


*ワンポイント*
rest one's case…発言、意見などを終える、言いたい事は全て言った!という意味。
裁判の一番最後に、締めくくりの言葉としても使ったりします。

映画のシーンでは、祖父の意味不明な発言についてマージがいろいろと小言を言ってくるので、ホーマーが I rest my case. と話を強制終了します。

マージのセリフ、dropもチェック。
dropというと、落ちる、とか沈む、という意味を第一に浮かべますが、ここでは、中断する、とかやめる、という意味で使われています。

つまり、this=この話題(祖父が意味不明な言葉を発した事)は、ここでやめないわよ!というマージの強い意志が伝わってくるセリフなのです。

<drop の使い方>
例:彼と将来を話したいのに…いつも話題をそらされる!
I tried to talk to him about his future plans but he just told me to drop the subject.

こんな風に使えます!
 


HOMER:   I rest my case.
     
以上で弁論を終わります

MARGE:  I'm not dropping this.  
     これで終わりじゃないわよ                           
                  
  

※今週は、日本語吹き替え版の訳です。

                           Lesson1



「ザ・シンプソンズMOVIE」 THE SIMPSONS
Story
ハチャメチャ最強ファミリーに緊急事態発生!?家族の絆は?運命は??・・・史上最大の大ピンチ!!
アメリカの田舎町、スプリングフィールド。シンプソン一家のダメ親父ホーマーは、息子のバートに「素っ裸でスケボーに乗ってバーガーショップまで行ってこい」とけしかけ、このせいでバートはさんざんな目に。一方、優等生の長女リサは湖の汚染に心を痛め、環境保護運動に熱中。やがてホーマーはバーガーショップで助けたブタをペットとして飼い始め、一風変わった愛情を注ぐようになる。ところが! ホーマーのある行動から、スプリングフィールドは絶体絶命の危機に陥ってしまう!町の人々の怒りを買ったホーマーは、家族と共にアラスカに逃亡。しかし愛情深い妻のマージも今度ばかりはあきれ果て、ホーマーを残して子供たちと町の救出に向かうことを決意する。存亡がかかったスプリングフィールドの運命は?ホーマーは夫、父親としての威厳(?)を、そして家族との絆を取り戻せるのか?どうなる!? シンプソン一家!
監督 デヴィッド・シルヴァーマン
出演 ダン・カステラネッタ、ジュリー・カヴナー、ナンシー・カートライト、ヤードリー・スミス、ハンク・アザリア、フランダース・ハリー・シエアラー、アルバート・ブルックス、トレス・マクネイル
日本語吹き替え版キャスト 所ジョージ、和田アキ子、田村淳(ロンドンブーツ1号2号)、ベッキー
○2007年12月15日(土)全国ロードショー (2007/米/87分)

新作映画で英語レッスン♪

2007.12.10



シネマ英会話
映画のセリフで楽しく英語レッスン!



ザ・シンプソンズ MOVIE
THE SIMPSONS



ココをクリックすると予告がみられます 



<Lesson1>




LISA:  I thought they touched on a vital issue.

MOE:  I beg to differ. 

映画冒頭、グリーン・デイのコンサートで、観客はみんなノリノリ! 途中、グリーン・デイのビリー・ジョーが環境の事について話そうとすると観客から大ブーイング。リサ(声・ベッキー)は一人大事な事だと主張するがみんな聞く耳もたず。



*ワンポイント*
touch on 〜 〜について触れる(話をする、言及する)という意味。
mentionよりも軽く触れるイメージ。
ちょっと〜について話したいんだけど…というニュアンスです。

例:「夕食時、一緒にパリに引っ越す話について触れたけど、何も決まらなかったの」
At dinner, we touched on the subject of moving to Paris together, but we never decided anything.

モーのセリフも要チェック!
beg to differ = I don’t agree, I don’t think so
つまり、同意できないという意味。通常少し堅苦しい場面で使う事が多いフレーズです。
訳としては、「同意しかねます。」…とするとニュアンスが伝わりますね。

I beg your pardon? など、begを使ったフレーズは、少し古い英語という印象もありますが、裁判などの固い場面ではよく使います。
この映画では、あえてこのセリフを使ってる所に、また面白みがあるんですね。


LISA:  I thought they touched on a vital issue.
      
命に関わることだと思うけど

MOE:  I beg to differ.
 
  ゼンゼン思わねーよ

                           
                  
  

※今週は、日本語吹き替え版の訳です。



「ザ・シンプソンズMOVIE」 THE SIMPSONS
Story
ハチャメチャ最強ファミリーに緊急事態発生!?家族の絆は?運命は??・・・史上最大の大ピンチ!!
アメリカの田舎町、スプリングフィールド。シンプソン一家のダメ親父ホーマーは、息子のバートに「素っ裸でスケボーに乗ってバーガーショップまで行ってこい」とけしかけ、このせいでバートはさんざんな目に。一方、優等生の長女リサは湖の汚染に心を痛め、環境保護運動に熱中。やがてホーマーはバーガーショップで助けたブタをペットとして飼い始め、一風変わった愛情を注ぐようになる。ところが! ホーマーのある行動から、スプリングフィールドは絶体絶命の危機に陥ってしまう!町の人々の怒りを買ったホーマーは、家族と共にアラスカに逃亡。しかし愛情深い妻のマージも今度ばかりはあきれ果て、ホーマーを残して子供たちと町の救出に向かうことを決意する。存亡がかかったスプリングフィールドの運命は?ホーマーは夫、父親としての威厳(?)を、そして家族との絆を取り戻せるのか?どうなる!? シンプソン一家!
監督 デヴィッド・シルヴァーマン
出演 ダン・カステラネッタ、ジュリー・カヴナー、ナンシー・カートライト、ヤードリー・スミス、ハンク・アザリア、フランダース・ハリー・シエアラー、アルバート・ブルックス、トレス・マクネイル
日本語吹き替え版キャスト 所ジョージ、和田アキ子、田村淳(ロンドンブーツ1号2号)、ベッキー
○2007年12月15日(土)全国ロードショー (2007/米/87分)

新作映画で英語レッスン♪

2007.12.07



シネマ英会話
映画のセリフで楽しく英語レッスン!



ダーウィン・アワード
THE DARWIN AWARD





<Lesson3>




SIRI:   You are so obsessed with these Darwin cases that you actually are becoming one.


DOCUMENTARIAN:   I think she’s got a point.

ダーウィン賞にまつわる案件を調査しているマイケルとシリ。想像を絶するクレイジーな人たちの事件を捜査していくうちに、マイケルに異変が。彼らを英雄として見ている…?


*ワンポイント*
be obsessed with…“〜で頭がいっぱいである”という意味。
あまりよくない状況で使う事が多いフレーズ。

例えば…

・付き合っている彼が、熱狂的なレッドソックスのファン!私よりもレッドソックスなのよ。という時。
He is so obsessed with the Red-Sox.
・とにかくイケメンじゃないとダメ!という友達。
She is so obsessed with cute guys..
・息子の受験の事しか考えられない母親。
She is obsessed with her son's entrance exams... 
などなど

このように人様から言われないように、気をつけましょう。

ドキュメンタリーをとっているカメラマンのセリフもポイント。

get a point”でいい所をつく!という意味。
言いたい事をうまく伝えられた時などに使います。
 


SIRI:   You are so obsessed with these Darwin cases that you actually are becoming one.
     
あんた ダーウィン賞に夢中になりすぎよ 心配だわ とらわれすぎて思考が近づいてるの

DOCUMENTARIAN:   I think she’s got a point.  
                  当たってる                           
                  
  


                 Lesson1 Lesson2



「ダーウィン・アワード」THE DARWIN AWARD
Story
“ダーウィン賞”とは、最も愚かな方法で死んだ人に対し、バカな遺伝子を減らしたことへの感謝の気持ちから贈られる実在の賞。
優秀なプロファイラーでありながら血を見ると失神してしまうという、サンフランシスコ市警殺人課所属のマイケル(ジョセフ・ファインズ)。連続殺人犯を取り逃がしたことを機に辞職に追い込まれた彼は、ダーウィン賞の受賞者が保険会社に毎年数百万ドルの損失を与えていることに気付き、自らを保険会社に売り込んだ。独自のプロファイリング能力を武器に、女性調査員シリ(ウィノナ・ライダー)とコンビを組むことになった彼は、“ダーウィン賞”にまつわる案件を調査するため、アメリカ横断の旅に出る。次々と彼らの前に現れる、想像を絶するクレイジーな奴ら。しかしマイケルは少しずつ彼らを英雄として見るようになり…
監督 フィン・タイラー
出演 ジョセフ・ファインズ、ウィノナ・ライダー、ジュリエット・ルイス、デヴィッド・アークエット、クリス・ベン

○2007年12月1日(金)シネセゾン渋谷ほか全国ロードショー
 (2006/米/95分)

新作映画で英語レッスン♪

2007.12.05



シネマ英会話
映画のセリフで楽しく英語レッスン!



ダーウィン・アワード
THE DARWIN AWARD





<Lesson2>




MICHAEL:   I want to go to the hospital.  Visit the one who was shot.


SIRI:    Oh, come on.  Come on, we’re behind schedule already. Besides, the case is closed.

ある男性が親友と湖でのカモ猟中に、見知らぬ男に銃を突きつけられ、新車を盗まれたうえに親友が撃たれたケース。女性調査員のシリは、ありのままを受け止め、保険の支払い対象とみなすが、マイケルは何かがおかしいと疑い再調査を提案するシーン。


*ワンポイント*
“「スケジュールが遅れている」状況は、英語で“behind schedule”。
schedule の代わりに time を使って behind time でも同じ意味になります。

映画でも同じ表現で使っていますが、私達、スケジュールが遅れてるのよ!といいたい時は
We're behind schedule! もしくは We're behind time. でOK!

+豆知識+
behind を使った慣用句を一つご紹介。
behind the 8-ball”…困った状況でという意味。
どうしてこのような意味になったかというと…ビリヤードを想像してみてください。
ビリヤードでは、8番の玉を台のポケットに落としてはいけないというルールがあります。
にも関わらず自分のボールが8番の後ろにあった場合、まずい状況になりますよね。
その事から、 behind the 8-ball で困った状況で、とか窮地に陥ってという意味になりました。

例)あの状況で、彼は本当にやばい状態だった。
He was really behind the 8-ball in that situation.

もう一つ!シリのセリフ  the case is closed で、一件落着!という意味。
もっとシンプルに、Case closed. でも伝わります。


MICHAEL:   I want to go to the hospital.  Visit the one who was shot.
         
撃たれた男に病院で話を聞く

SIRI:    Oh, come on.  Come on, we’re behind schedule already. Besides, the case is closed.  
           もうスケジュール押してるし カタはついたわ                          
                  


                           Lesson1



「ダーウィン・アワード」THE DARWIN AWARD
Story
“ダーウィン賞”とは、最も愚かな方法で死んだ人に対し、バカな遺伝子を減らしたことへの感謝の気持ちから贈られる実在の賞。
優秀なプロファイラーでありながら血を見ると失神してしまうという、サンフランシスコ市警殺人課所属のマイケル(ジョセフ・ファインズ)。連続殺人犯を取り逃がしたことを機に辞職に追い込まれた彼は、ダーウィン賞の受賞者が保険会社に毎年数百万ドルの損失を与えていることに気付き、自らを保険会社に売り込んだ。独自のプロファイリング能力を武器に、女性調査員シリ(ウィノナ・ライダー)とコンビを組むことになった彼は、“ダーウィン賞”にまつわる案件を調査するため、アメリカ横断の旅に出る。次々と彼らの前に現れる、想像を絶するクレイジーな奴ら。しかしマイケルは少しずつ彼らを英雄として見るようになり…
監督 フィン・タイラー
出演 ジョセフ・ファインズ、ウィノナ・ライダー、ジュリエット・ルイス、デヴィッド・アークエット、クリス・ベン

○2007年12月1日(金)シネセゾン渋谷ほか全国ロードショー
 (2006/米/95分)

新作映画で英語レッスン♪

2007.12.03



シネマ英会話
映画のセリフで楽しく英語レッスン!



ダーウィン・アワード
THE DARWIN AWARD





<Lesson1>




DOCUMENTARIAN:    Just keep going about your job as if I’m not here. Just pretend I’m invisible.


BURROWS:   This guy was starting to get on my nerves.


サンフランシスコ市警察犯罪課で、優秀なプロファイラー、マイケル(ジョセフ・ハインズ)が、密着ドキュメンタリーの取材を受けることになった。二時間位の取材かと思いきや、すでに2日間ずーっとそばにいて、カメラを回しつづけているのでだんだんイライラしてきたマイケル。


*ワンポイント*
“イライラする!” を英語でいうと“get on my nerves”です。
とっさに頭に浮かびにくい表現ですよね。

その他に、“annoy”や、“getting to 〜”もイライラさせる!という意味なので覚えておきましょう!

それでは、イライラする! を三つの表現方法を使って英訳してみましょう。

1.「騒音がすごくうるさいの!」(get on my nervesを使って)
2.「これ、本当イライラする…」(annoyを使って)
3、(PCのマウスの反応が悪くて)「このマウス、イライラする!」




できましたか? 正解はコチラ!↓↓↓



1.This noise is getting on my nerves.
2.This is so annoying!
3.This mouse is getting to me!




DOCUMENTARIAN:    Just keep going about your job as if I’m not here. Just pretend I’m invisible.
          
 仕事を続けてください  僕の存在は無視して

BURROWS:   This guy was starting to get on my nerves.
                 イラつく男だ
                           
                  



「ダーウィン・アワード」THE DARWIN AWARD
Story
“ダーウィン賞”とは、最も愚かな方法で死んだ人に対し、バカな遺伝子を減らしたことへの感謝の気持ちから贈られる実在の賞。
優秀なプロファイラーでありながら血を見ると失神してしまうという、サンフランシスコ市警殺人課所属のマイケル(ジョセフ・ファインズ)。連続殺人犯を取り逃がしたことを機に辞職に追い込まれた彼は、ダーウィン賞の受賞者が保険会社に毎年数百万ドルの損失を与えていることに気付き、自らを保険会社に売り込んだ。独自のプロファイリング能力を武器に、女性調査員シリ(ウィノナ・ライダー)とコンビを組むことになった彼は、“ダーウィン賞”にまつわる案件を調査するため、アメリカ横断の旅に出る。次々と彼らの前に現れる、想像を絶するクレイジーな奴ら。しかしマイケルは少しずつ彼らを英雄として見るようになり…
監督 フィン・タイラー
出演 ジョセフ・ファインズ、ウィノナ・ライダー、ジュリエット・ルイス、デヴィッド・アークエット、クリス・ベン

○2007年12月1日(金)シネセゾン渋谷ほか全国ロードショー
 (2006/米/95分)

お知らせ

サイトのご利用案内

はじめてご利用の方、久しぶりにご覧の方はこちらもチェック!

~われらが社長、菊地浩司のオンタイム・オフタイムを公開!!これであなたもMOBO MOGA に♪~

コージさんと仲間たち

●前トヨタフランス社長 足立誠一郎

●前トヨタフランス社長 足立誠一郎

忙しい生活というより、忙しい性格と言った方がいいかもしれません。

新作&HITのご紹介

「007大百科」発売記念!戸田奈津子氏&菊地浩司対談 PART1

「007大百科」発売記念!戸田奈津子氏&菊地浩司対談 PART1

翻訳作品一覧

なが〜い間にたくさん…。あなたのお気に入りもあるかも!

about 菊地浩司

菊地浩司のプロフィール

AC CREATE

菊地浩司が代表取締役。elly&nollyはココで働いている!

ellyとnollyのブログ
ご意見箱リンクボタン
シネマ英会話

映画と英語がくっついたとっても役に立つ情報コーナー

新作映画で英語レッスン♪

新作映画で英語レッスン♪

「ワールド・オブ・ライズ」

シネマな休日

やはり映画はスクリーンで観なければ!そんなとき役に立つのがこのコーナー!

今週はコレにする?

今週はコレにする?

スターシップ・トゥルーパーズ3

AC Books

何にもない日には本を読んでみる?気になるブックの気ままなレビュー!

AC Books

AC Books

シーズン2 発売日変更!

英語でな〜んだ?

イザってときにパッと出てこないのが英単語。写真を見て英語を思い浮かべてね。

今日の英単語「路面電車」

プレゼントコーナー

試写会招待券や映画関連のグッズなどを毎月プレゼント!

☆「007/慰めの報酬」試写会

バックナンバー

今日の現場から-2008/12(13)

elly&nollyの気になる最新エンタメニュース-2008/12(17)

シネマ英会話-2008/12(7)

英語でな〜んだ?-2008/12(32)

今日の現場から-2008/11(17)

elly&nollyの気になる最新エンタメニュース-2008/11(18)

シネマ英会話-2008/11(6)

英語でな〜んだ?-2008/11(30)

今日の現場から-2008/10(21)

elly&nollyの気になる最新エンタメニュース-2008/10(22)

シネマ英会話-2008/10(14)

AC Books-2008/10(1)

英語でな〜んだ?-2008/10(31)

今日の現場から-2008/09(20)

elly&nollyの気になる最新エンタメニュース-2008/09(20)

シネマ英会話-2008/09(13)

英語でな〜んだ?-2008/09(29)

今日の現場から-2008/08(20)

elly&nollyの気になる最新エンタメニュース-2008/08(21)

シネマ英会話-2008/08(13)

英語でな〜んだ?-2008/08(31)

今日の現場から-2008/07(22)

elly&nollyの気になる最新エンタメニュース-2008/07(22)

シネマ英会話-2008/07(13)

シネマな休日-2008/07(2)

英語でな〜んだ?-2008/07(31)

今日の現場から-2008/06(21)

elly&nollyの気になる最新エンタメニュース-2008/06(21)

シネマ英会話-2008/06(13)

シネマな休日-2008/06(5)

英語でな〜んだ?-2008/06(30)

今日の現場から-2008/05(20)

elly&nollyの気になる最新エンタメニュース-2008/05(21)

シネマ英会話-2008/05(14)

シネマな休日-2008/05(4)

英語でな〜んだ?-2008/05(32)

今日の現場から-2008/04(21)

elly&nollyの気になる最新エンタメニュース-2008/04(21)

シネマ英会話-2008/04(13)

シネマな休日-2008/04(4)

英語でな〜んだ?-2008/04(30)

今日の現場から-2008/03(20)

AC Books-2008/03(1)

シネマな休日-2008/03(5)

シネマ英会話-2008/03(13)

elly&nollyの気になる最新エンタメニュース-2008/03(20)

英語でな〜んだ?-2008/03(31)

今日の現場から-2008/02(19)

elly&nollyの気になる最新エンタメニュース-2008/02(19)

シネマ英会話-2008/02(13)

シネマな休日-2008/02(4)

英語でな〜んだ?-2008/02(31)

今日の現場から-2008/01(19)

elly&nollyの気になる最新エンタメニュース-2008/01(18)

シネマ英会話-2008/01(14)

シネマな休日-2008/01(5)

英語でな〜んだ?-2008/01(32)

今日の現場から-2007/12(19)

elly&nollyの気になる最新エンタメニュース-2007/12(19)

シネマ英会話-2007/12(14)

シネマな休日-2007/12(4)

英語でな〜んだ?-2007/12(31)

今日の現場から-2007/11(21)

elly&nollyの気になる最新エンタメニュース-2007/11(20)

シネマ英会話-2007/11(14)

シネマな休日-2007/11(4)

英語でな〜んだ?-2007/11(30)

今日の現場から-2007/10(22)

elly&nollyの気になる最新エンタメニュース-2007/10(22)

シネマ英会話-2007/10(16)

シネマな休日-2007/10(5)

英語でな〜んだ?-2007/10(31)

今日の現場から-2007/09(19)

elly&nollyの気になる最新エンタメニュース-2007/09(18)

シネマ英会話-2007/09(13)

シネマな休日-2007/09(4)

英語でな〜んだ?-2007/09(30)

今日の現場から-2007/08(23)

elly&nollyの気になる最新エンタメニュース-2007/08(22)

シネマ英会話-2007/08(15)

シネマな休日-2007/08(4)

英語でな〜んだ?-2007/08(29)

今日の現場から-2007/07(21)

elly&nollyの気になる最新エンタメニュース-2007/07(23)

シネマ英会話-2007/07(14)

シネマな休日-2007/07(5)

英語でな〜んだ?-2007/07(33)

今日の現場から-2007/06(21)

elly&nollyの気になる最新エンタメニュース-2007/06(21)

シネマ英会話-2007/06(14)

シネマな休日-2007/06(4)

英語でな〜んだ?-2007/06(30)

今日の現場から-2007/05(10)

英語でな〜んだ?-2007/05(11)

シネマな休日-2007/05(2)

シネマ英会話-2007/05(5)

elly&nollyの気になる最新エンタメニュース-2007/05(9)

英語でな〜んだ?-2009/01(6)